Aug 14, 2011 21:01
13 yrs ago
6 viewers *
English term
Fiat currency
English to Hebrew
Bus/Financial
Economics
מתוך ספר לימוד על כלכלה:
The fact that the government can demand that taxes be paid in "its” money helps to give its decree
force. Such a currency is called fiat money. The original value of fiat money comes from an earlier time when it was a commodity money (e.g., the U.S. dollar once represented a claim on a fixed amount of gold).
יש ביטוי רשמי בעברית לדבר הזה?
http://en.wikipedia.org/wiki/Fiat_money
(זה לא "הילך חוקי". -legal tender)
The fact that the government can demand that taxes be paid in "its” money helps to give its decree
force. Such a currency is called fiat money. The original value of fiat money comes from an earlier time when it was a commodity money (e.g., the U.S. dollar once represented a claim on a fixed amount of gold).
יש ביטוי רשמי בעברית לדבר הזה?
http://en.wikipedia.org/wiki/Fiat_money
(זה לא "הילך חוקי". -legal tender)
Proposed translations
(Hebrew)
3 +1 | כספי הוראה, כסף יהי, מטבע גזירה | Yevgeniy Y. Zingerman |
4 +1 | שטר כסף שאושר על פי צו | Gad Kohenov |
4 | כסף מוצהר | Smantha |
4 | כסף צו | goldenm |
3 | כסף שאושר על ידי הממשלה | Lingopro |
Proposed translations
+1
49 mins
Selected
כספי הוראה, כסף יהי, מטבע גזירה
נראה לי, שביטוי רשמי בעברית פשוט לא קיים עדיין.
כל פעם שראיתי את המושג הזה במאמרים כלכליים בעברית, הוא תמיד הופיע בלועזית, טבעו הוסבר, אך הוא עצמו אף פעם לא תורגם (למעט פעם אחת, שראיתי אותו מכונה בנימה מזלזלת "כסף נייר").
מכל מקום, אפשר לשקול כמה מן התחידישם הבאים: "כספי הוראה", "כסף יהי", "מטבע גזירה" או משהו אחר בסגנון דומה.
כל פעם שראיתי את המושג הזה במאמרים כלכליים בעברית, הוא תמיד הופיע בלועזית, טבעו הוסבר, אך הוא עצמו אף פעם לא תורגם (למעט פעם אחת, שראיתי אותו מכונה בנימה מזלזלת "כסף נייר").
מכל מקום, אפשר לשקול כמה מן התחידישם הבאים: "כספי הוראה", "כסף יהי", "מטבע גזירה" או משהו אחר בסגנון דומה.
Peer comment(s):
agree |
Aya Deutsch
: ייתכן גם מטבע אמון או כסף אמון בהתייחס לכך שהוא ממלא את תפקידו כל עוד הציבור נותן בו אמון
8 hrs
|
תודה רבה! :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
2 hrs
כסף מוצהר
כסף מוצהר : כסף שהופך להליך חוקי מכוח החלטה ממשלתית ואינו מגובה במתכות יקרות כמו זהב או כסף קיום כל המטבעות הקיימים הם כסף מוצהר שווה לבסיס הכסף בסיס הכסף שווה ל עו"ש פלוס מב"צ.
כסף מוצהר (fiat money) – כסף בצורת שטרות או מטבעות שהופך להליך חוקי מכוח החלטה ממשלתית ולא מגובה בזהב או כסף.
also, there is a version offered by Babylon English-Hebrew:
fiat money
כסף שאושר על ידי הממשלה
כסף מוצהר (fiat money) – כסף בצורת שטרות או מטבעות שהופך להליך חוקי מכוח החלטה ממשלתית ולא מגובה בזהב או כסף.
also, there is a version offered by Babylon English-Hebrew:
fiat money
כסף שאושר על ידי הממשלה
Reference:
http://www.diamond-center.co.il/articleDetails.asp?id=60
http://www.goldenm.co.il/%D7%9E%D7%99%D7%9C%D7%95%D7%9F-%D7%9E%D7%95%D7%A0%D7%97%D7%99%D7%9D/
4 hrs
כסף שאושר על ידי הממשלה
This is what Babylon says, and what can be construed from the Wikipedia explanation, and finally in the link...
+1
8 hrs
559 days
כסף צו
אמנם בעבר השתמשתי (www.goldenm.co.il) בשני המושגים "כסף מוצהר" ו"כסף נייר", לאחרונה ראיתי מונח אחר - "כסף צו".
פגשתי אותו במאמריו של דר' לכלכלה אושי שהם - קראוס ובאתר של הכלכלה הליברטנית "מיזס ישראל".
אני סומך יותר על התרגום של שני המקורות האלה.
פגשתי אותו במאמריו של דר' לכלכלה אושי שהם - קראוס ובאתר של הכלכלה הליברטנית "מיזס ישראל".
אני סומך יותר על התרגום של שני המקורות האלה.
Discussion
אני מביאה לפניך מכתב שמר להב כתב לגב' רונית גדיש:
תורגם כבר בספר fiat money - שלום רונית, לאחר התכתבותנו מצאתי שה
שיצא ב- 2010 . הספר הנושא את הכותרת " בודריאר וסימולקרת הכסף" נכתב
ע"י אושי קראוס ומבוסס,
כפי שנכתב בהקדמה, על עבודת דוקטורט שהוגשה באוניברסיטת בן-גוריון (
יצא בהוצאת רסלינג). הספר עוסק בכסף בהיבטים שונים,ובעמ' 100 מוצג
fiat money - ומנותח ה
ומתורגם ל- "כסף-צו". לו ידעתי זאת בשבוע שעבר הייתי ממליץ לאמץ תרגום
זה לא רק מפני שמצוי כבר בדפוס אלא גם מפני שנראה לי קולע ממש. שבת
שלום! גדעון להב
עד כאן מכתבו.
שאלתי גם את פרופ' יגיל לדעתו. פרופ' יגיל סבור שהצירוף החדש טוב מקודמו.
כסף צו. - fiat money : אם כן, סוף פסוק
ההסתייגות עדיין קיימת: הצירוף אינו צירוף רשמי שנקבע באקדמיה ללשון
העברית.
זה צירוף שמתקבל על דעתם של שני חברים חשובים (גדעון להב היה יו"ר
הוועדה) של הוועדה למונחי בנקאות.
כל טוב,
רחל סליג