Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
technique mono bande
German translation:
in voller Breite nahtloser Einbau, in voller Breite nahtlose Bauweise/Ausführung
Added to glossary by
mrmp
Oct 4, 2011 07:34
12 yrs ago
French term
technique mono bande
French to German
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Belag eines Hochgeschwindigkeitsovals einer Auto-Teststrecke.
Enrobé réalisé en technique mono bande
Enrobé réalisé en technique mono bande
Proposed translations
(German)
4 | in voller Breite nahtloser Einbau, in voller Breite nahtlose Bauweise/Ausführung |
mrmp
![]() |
3 +1 | einschichtiger Belag |
GiselaVigy
![]() |
Change log
Oct 4, 2011 07:43: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "technique mono bande" to "(none)"
Oct 7, 2011 12:14: mrmp Created KOG entry
Proposed translations
16 hrs
Selected
in voller Breite nahtloser Einbau, in voller Breite nahtlose Bauweise/Ausführung
Die frz. Ausdrucksweise und die englische Version deuten darauf hin, dass es wohl nicht nur einfach darum geht, dass Fugen wie beim Beton vermieden werden, sondern dass der Belag in voller Breite nahtlos ausgeführt werden soll, dazu verwendet die Asphaltindustrie die Worte "Einbau" und "Bauweise", hierauf angepasst wäre das dann: in voller Breite nahtloser Einbau, in voller Breite nahtlose Bauweise/Ausführung
Zitat
Vor der Aufstellung der Leistungsbeschreibung ist zu prüfen, ob der Einbau der Asphaltschichten auf durchgehenden Fahrbahnen
- nahtlos in voller Breite oder
- „heiß an heiß“ […]
erfolgen kann.
Zitatende
aus http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:YYVV5Hs...
Vgl. auch http://www.voegele.info/de/aktuelles_und_presse/jobreports/J...
Zitat
Vor der Aufstellung der Leistungsbeschreibung ist zu prüfen, ob der Einbau der Asphaltschichten auf durchgehenden Fahrbahnen
- nahtlos in voller Breite oder
- „heiß an heiß“ […]
erfolgen kann.
Zitatende
aus http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:YYVV5Hs...
Vgl. auch http://www.voegele.info/de/aktuelles_und_presse/jobreports/J...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "vielen dank"
+1
11 mins
einschichtiger Belag
siehe hier:
http://www.google.de/url?sa=t&source=web&cd=3&ved=0CCgQFjAC&...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-04 09:16:21 GMT)
--------------------------------------------------
tut mir leid, Barbara,
"fugenloser Belag": http://www.google.de/url?sa=t&source=web&cd=8&sqi=2&ved=0CFk...
http://www.google.de/url?sa=t&source=web&cd=3&ved=0CCgQFjAC&...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-04 09:16:21 GMT)
--------------------------------------------------
tut mir leid, Barbara,
"fugenloser Belag": http://www.google.de/url?sa=t&source=web&cd=8&sqi=2&ved=0CFk...
Peer comment(s):
agree |
Werner Walther
: Genau: "Fugenloser Belag", der ist schon mehrschichtig und wegen der Stabilität auch mit dickem (1m?) verdichteten Packlager darunter.
8 hrs
|
Danke, hab mich verrannt! Einen angenehmen Abend!
|
|
neutral |
mrmp
: fugenlos im Gegensatz zu Betonoberflächen, schön und gut, aber hier geht es doch wohl um mehr als nur "fugenlos", und einschichtig ist m.E. missverständlich ! // Nur "nahtlos" ist m.E. eindeutig richtig, "fugenlos" m.E. auch missverständlich; vgl. Disk.
16 hrs
|
guten Morgen, danke, mein "einschichtig" war sicher "missverständlich", aber "fugenlos/nahtlos" sollte es treffen!
|
Discussion