Dimensions in figure shall govern over dimensions in scale.

Spanish translation: las dimensiones en cifras prevalecerán sobre las dimensiones a escala

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Dimensions in figure shall govern over dimensions in scale.
Spanish translation:las dimensiones en cifras prevalecerán sobre las dimensiones a escala
Entered by: marideoba

21:15 Oct 8, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Construction / Civil Engineering / contrato de obras civiles
English term or phrase: Dimensions in figure shall govern over dimensions in scale.
In the event of discrepancy between the plans and specifications, if there is a difference between plans...*Dimensions in figures shall govern over dimensions in scale*.
Se referirá *figures* a ¿números o dibujos? ¿Sabe Ud.?
marideoba
Local time: 09:12
las dimensiones en cifras prevalecerán sobre las dimensiones a escala
Explanation:
/ dimensiones según los dibujos / diseños a escala
Selected response from:

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 08:12
Grading comment
¡Gracias Rafa!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1las dimensiones en cifras prevalecerán sobre las dimensiones a escala
Rafael Molina Pulgar
3cotas
Ursulita


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dimensions in figure shall govern over dimensions in scale.
las dimensiones en cifras prevalecerán sobre las dimensiones a escala


Explanation:
/ dimensiones según los dibujos / diseños a escala

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 08:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 139
Grading comment
¡Gracias Rafa!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MPGS: :)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dimensions in figure shall govern over dimensions in scale.
cotas


Explanation:
en un plano de construcción, los números que aparecen se llaman cotas y pueden ser parciales o totales.
creo que cota puede ser la palabra ya que el acotado pretende ser lo preciso que no puede ser el dibujo, el cual sería medido a escala (que ya es una posible fuente de error)

es sólo una sugerencia pero que parece funcionar con la frase.

Ursulita
Local time: 11:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search