Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
bateas cuya producción es nuestra
English translation:
mussel platforms / mussel rafts that produce exclusively for us
Added to glossary by
Charles Davis
Jan 10, 2012 21:44
12 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
Bateas cuya producción es nuestra
Spanish to English
Other
Cooking / Culinary
Restaurant description
I'm not sure how to translate this. 'Bateas' I take to mean 'mussel paltforms' but I don´t see how the 'producción' part fits in. "Mussel platforms managed by us"? For the UK.
Nuestros proveedores son los que nos hacen ser como somos. Nuestro mérito es encontrarlos, porque ahí estaban, esperando ser descubiertos. ***Bateas cuya producción es nuestra***, perceberos que se juegan la vida, mariscadoras que cogen los moluscos con agua hasta la cintura, pescadores que se levantan de madrugada para atrapar lo mejor de cada mar y ponerlo a nuestro alcance.
Nuestros proveedores son los que nos hacen ser como somos. Nuestro mérito es encontrarlos, porque ahí estaban, esperando ser descubiertos. ***Bateas cuya producción es nuestra***, perceberos que se juegan la vida, mariscadoras que cogen los moluscos con agua hasta la cintura, pescadores que se levantan de madrugada para atrapar lo mejor de cada mar y ponerlo a nuestro alcance.
Proposed translations
(English)
4 +3 | mussel rafts that produce exclusively for us |
Charles Davis
![]() |
3 | our (very) own mussel platfoms |
Christine Walsh
![]() |
Change log
Jan 24, 2012 08:40: Charles Davis Created KOG entry
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
mussel rafts that produce exclusively for us
Or "just for us". I reckon it must mean this: their (whole) production is ours, in other words we get the lot. It doesn't seem possible that the restaurant actually runs these bateas, judging by the context, and in any case if it did mean that it would be a very odd way of putting it.
For "batea", "mussel raft" is much more common than "mussel platform", judging by Google results.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-01-10 21:54:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/fisheries/12278...
"Mussel platform" was the answer here, but the answerer also suggested "mussel raft" and seemed to prefer the latter in the end.
http://www.google.es/search?hl=es&biw=991&bih=601&q="mussel ...
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-01-11 07:13:01 GMT)
--------------------------------------------------
Platforms or rafts? I found more cases of "rafts", but it is clear that both are used. I have seen "rafts" used in Scotland, as well as "platforms". I think either could be used equally well.
For "batea", "mussel raft" is much more common than "mussel platform", judging by Google results.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-01-10 21:54:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/fisheries/12278...
"Mussel platform" was the answer here, but the answerer also suggested "mussel raft" and seemed to prefer the latter in the end.
http://www.google.es/search?hl=es&biw=991&bih=601&q="mussel ...
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-01-11 07:13:01 GMT)
--------------------------------------------------
Platforms or rafts? I found more cases of "rafts", but it is clear that both are used. I have seen "rafts" used in Scotland, as well as "platforms". I think either could be used equally well.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins
our (very) own mussel platfoms
Just a suggestion, possibly too simple. Have a great year!
Something went wrong...