Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
Realizacja
French translation:
Mise en œuvre
Polish term
Realizacja
Może słowko Échantillon" byłoby odpowiednie?
Po Angielsku użyłabym: Project Implemantation
Miało by to być dosłowne tłumaczenie "Realizacji". Powyższe wyjaśnienie wstawiłam, żeby był zrozumiały kontekst.
5 | Mise en œuvre | Hania Pietrzyk |
4 | Réalisation | Augusta Habas |
3 | Phase de préparation | Danouchka |
Nov 13, 2013 10:22: Hania Pietrzyk Created KOG entry
Non-PRO (1): Hania Pietrzyk
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Mise en œuvre
Réalisation
"Echantillon" na pewno nie, to calkiem inne slowo.
Ale twoj opis za bardzo nie pasuje do "realizacji" wedlug mnie, powiedzialbym raczej "przygotowanie wnetrza", czyli "préparation du décor/de l'espace"
"Echantillon" przyplątało mi się z innego pytania (Samples) Ten opis dotyczący przygotowania jest nieco bardziej złożony niż samo przygotowanie wnętrza, bo jest tam również wyliczone jakie warunki techniczne podłoża muszą być spełnione |
Something went wrong...