Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
claims management process
Czech translation:
postup pro vyřizování reklamací
Added to glossary by
Jakub Skřebský
Mar 25, 2013 17:21
11 yrs ago
4 viewers *
English term
claims management process
English to Czech
Law/Patents
Law: Contract(s)
Je to z propagačního materiálu firmy zabývající se snižováním výše odškodného a nákladů za poškození zboží při přepravě. Kontextu je bohužel málo, jen věta: Damage and cost can be reduced through the review of claims management processes.
Takže význam asi takový, že rozvrtají a ve výsledku zpochybní proceduru použitou při uplatnění nároku.
"Claim" překládám jako "nárok", zatím mi to všude pasuje.
Takže význam asi takový, že rozvrtají a ve výsledku zpochybní proceduru použitou při uplatnění nároku.
"Claim" překládám jako "nárok", zatím mi to všude pasuje.
Proposed translations
(Czech)
3 +2 | postup pro vyřizování uplatňovaných nároků | Roman Varga |
3 | reklamační řád | Stuart Hoskins |
4 -1 | claim | Pavla Manakova |
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
postup pro vyřizování uplatňovaných nároků
tedy: přehodnocení postupu pro vyřizování uplatňovaných nároků
Pokud by šlo zaměnit "nárok" za "reklamaci", tak snad i "přehodnocení postupu pro vyřizování reklamací"
Pokud by šlo zaměnit "nárok" za "reklamaci", tak snad i "přehodnocení postupu pro vyřizování reklamací"
Note from asker:
Díky, taky za tu reklamaci, pasuje tam ještě lépe. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Diky."
2 hrs
reklamační řád
most companies have a reklamační řád (= set of procedures/processes), and this could fit the bill here, notwithstanding your use of nárok
-1
4 hrs
claim
"claim" se používá taky jako "pojistná událost" - hlavně tedy v pojišťovnictví a když člověk žádá náhradu za určitou "poj.událost".
Peer comment(s):
disagree |
Sarka Rubkova
: claim není překlad, navíc o slovo slaim jako takové nejde
11 hrs
|
Something went wrong...