Aug 5, 2013 07:22
10 yrs ago
German term

im Bestand

German to French Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Als Verankerungsgrund der xx-Solarwand dienen massive Außenwände im Bestand.

Vielen Dank!
Proposed translations (French)
4 +1 du bâtiment existant
4 -1 dans l'ouvrage achevé

Discussion

Patricia Aviné-Goetz Aug 5, 2013:
Hallo martina1974, Muss der Begriff **Bestand** hier im Satz übersetzt werden? Unter Umständen reicht der deutsche Satz bis **... massive Außenwände** aus. Damit wäre m.E. schon gesagt, was als massive Verankerung für die Solarwand dient. Das hängt aber vom Kontext ab.

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

du bâtiment existant

ici
Par ex. les murs extérieurs massifs du bâtiment existant servent ...
Peer comment(s):

agree Geneviève von Levetzow : de l'existant, simplement
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci beaucoup!"
-1
48 mins

dans l'ouvrage achevé

'

--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2013-08-05 19:12:40 GMT)
--------------------------------------------------


Volgens details van de architect, en voorschriften van de fabrikant. ..... Ze is
bestand tegen chemische producten zoals: verdunde basen en zuren, corrosieve ...... qui doivent rester sur place dans l'ouvrage achevé est en métal inoxydable.
https://enot.publicprocurement.be/enot-war/viewNoticeDocumen...
Peer comment(s):

disagree Geneviève von Levetzow : es ist nicht der Fachausdruck in diesem Kontext
23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search