Multiple, Fixed-Dose, Comparative Efficacy and Safety Evaluation

Czech translation: Srovnávací hodnocení bezpečnosti a účinnosti opakovaných pevných dávek

23:10 Aug 14, 2013
English to Czech translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / klinické hodnocení léku
English term or phrase: Multiple, Fixed-Dose, Comparative Efficacy and Safety Evaluation
Moje představa: (Vy-)Hodnocení komparativní účinnosti a bezpečnosti při několika/opakovaných fixních dávkách

Díky všem předem za pomoc.
jankaisler
Local time: 18:43
Czech translation:Srovnávací hodnocení bezpečnosti a účinnosti opakovaných pevných dávek
Explanation:
Chtělo by to trochu širší kontext - multiple se totiž pontenciálně může vztahovat jak k dávce, tak k většímu počtu hodnocených léčivých přípravků.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-08-15 09:56:54 GMT)
--------------------------------------------------

RGB-02 se mi nepovedlo na netu najít, takže těžko mohu reagovat. Ze zkušenosti ale nepředpokládám, že by bylyporovnávány 2 stejné léky. Pokum máte více textu, kontaktujte mne klidně offlist, ráda Vám pomohu. Kontakt viz můj profil.
Selected response from:

Sabina Králová
Czech Republic
Grading comment
Díky Sabino! Použil jsem. Jan
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Srovnávací hodnocení bezpečnosti a účinnosti opakovaných pevných dávek
Sabina Králová


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
multiple, fixed-dose, comparative efficacy and safety evaluation
Srovnávací hodnocení bezpečnosti a účinnosti opakovaných pevných dávek


Explanation:
Chtělo by to trochu širší kontext - multiple se totiž pontenciálně může vztahovat jak k dávce, tak k většímu počtu hodnocených léčivých přípravků.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-08-15 09:56:54 GMT)
--------------------------------------------------

RGB-02 se mi nepovedlo na netu najít, takže těžko mohu reagovat. Ze zkušenosti ale nepředpokládám, že by bylyporovnávány 2 stejné léky. Pokum máte více textu, kontaktujte mne klidně offlist, ráda Vám pomohu. Kontakt viz můj profil.

Sabina Králová
Czech Republic
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 12
Grading comment
Díky Sabino! Použil jsem. Jan
Notes to answerer
Asker: Díka Sabino za návrh. Jedná se o "RGB-02 a Neulasta®" u pacientů podrobujících se chemoterapické léčbě u pacientů podrobujících se chemoterapické léčbě. Myslím si, že to je jeden lék pod dvojím označením (zřejmě výrobním a obchodním) nikoliv dva různé.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  alex suhoy
6 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search