Sep 30, 2013 14:41
10 yrs ago
English term
range
English to Hebrew
Other
Advertising / Public Relations
CT terms
The use of *a brand's symbol* on all the communication tools (TVC, POS material, range) is aimed to reinforce in the consumer’s minds...
TVC = TV commercials, POS = point of sale, but what the heck is "range" in this context?
TVC = TV commercials, POS = point of sale, but what the heck is "range" in this context?
Proposed translations
(Hebrew)
3 +1 | קו המוצרים | Debbie Nevo |
4 | מגוון | rokabard |
3 | טווח | Zohar CHABAUD |
3 | היקף | Sergio Kot |
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
קו המוצרים
In the context it sounds as if range might mean range of products.
Note from asker:
I think you may be right. Thanks a bunch! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again"
5 mins
טווח
כיוון שמדובר במכשירים
Note from asker:
communication tools הם "כלים" לפרסום לדוגמא פרסומת בטלוויזיה. בכל מקרה טווח אינו כלי. |
1 hr
היקף
I would venture this option, which would relate to "range" or "scope" of coverage of the communication tools.
I'm conjecturing here... :-)
I'm conjecturing here... :-)
8 days
מגוון
אני הייתי מתרגם כך, במובן של "מגון מוצרים" - "range of products".
Something went wrong...