Nov 1, 2014 14:34
9 yrs ago
Russian term
тоновый неудар
Russian to English
Social Sciences
Linguistics
лингвистика
Отсутствие четких критериев сопоставления в двуязычных словарях. Сопоставление звукоизобразительной лексики в немецко-русских словарях основано на их смысловой близости, при этом не учитывается фоносемантическая специфика этих единиц. Так, слово bum квалифицируется в словарях (Lingvo, Multitran. Большой немецко-русский словарь) как междометие (Interjektion) и переводится как бум, бах. При этом в данном значении bum является ономатопом (а не междометием) и эксплицирует удар (выражен взрывным /b/) с последующим тоновым неударом (выражен сонантом /m/). Перевод бах является не совсем точным, поскольку здесь акустический денотат являет собою удар с последующим шумовым неударом (выражен глухим гуттуральным /х/). Следовательно, рус. бах с учетом фоносемантических характеристик будет соответствовать нем. baff или paff
Proposed translations
(English)
2 +2 | lack of tonal accent | The Misha |
3 | unstressed (syllable) | Gabrielle Leyden |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
lack of tonal accent
This is tricky stuff and it's been decades since my last phonics class. Nor do I speak any German. That said, I don't think the original uses correct terminology. If memory serves me right, the correct dichotomy is between plosive and fricative consonants rather than btw plosion and tone or lack thereof. By the same logic, you shumovoi neudar may simply be rendered as "followed by a fricative h". Chances are though that none of this really matters since phonics "as she is spoke" in English, and maybe in German too, probably uses a set of concepts and terms that is distinctly different from those favored by Russian researchers. This is to a large extent true of other branches of linguistics, such as grammar and semiotics and untold other fields. We are literally speaking different languages here - in more senses than one.
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 1 hr
unstressed (syllable)
tonal stress (not accent), I believe (my linguistics classes are also distant memories and my Russian/English dictionary of linguistics is not around), but in this case I'd say that the "b" of "bum" (German), "boom" (English) is followed by an unstressed syllable rendered by the (labial fricative?) /m/ (short, unstressed vowel followed by /m/).
Discussion
Спасибо!