Feb 26, 2015 10:21
9 yrs ago
English term
wet edge
English to German
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Dachabdichtung/Beschichtungen
Es geht um Dachabdichtungen/Beschichtungen und ihre Auftragung:
"A seamless finish can be achieved if a “wet” edge is maintained during application."
"wet edge" kenne ich als Prinzip vom Wände streichen - man streicht eine Bahn und überstreicht diese bei der nächsten Bahn noch mal zur Hälfte. Dieser Heimwerker erklärt das Prinzip bei ca. 1:10 im Video: https://www.youtube.com/watch?v=syTQON7Lyr8
("Keep at wed edge while rolling a wall")
Ich komme nur nicht darauf, wie man das im Deutschen fachgerecht bezeichnet bzw. finde zu nasse/feuchte Kante/Rand nicht viel.
"A seamless finish can be achieved if a “wet” edge is maintained during application."
"wet edge" kenne ich als Prinzip vom Wände streichen - man streicht eine Bahn und überstreicht diese bei der nächsten Bahn noch mal zur Hälfte. Dieser Heimwerker erklärt das Prinzip bei ca. 1:10 im Video: https://www.youtube.com/watch?v=syTQON7Lyr8
("Keep at wed edge while rolling a wall")
Ich komme nur nicht darauf, wie man das im Deutschen fachgerecht bezeichnet bzw. finde zu nasse/feuchte Kante/Rand nicht viel.
Proposed translations
(German)
1 | naßer Bahnrand |
Hubert Buehler
![]() |
Change log
Feb 26, 2015 10:24: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Engineering (general)" to "Construction / Civil Engineering"
Feb 26, 2015 10:25: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Dachabdichtung/Beschichtu" to "Dachabdichtung/Beschichtungen"
Proposed translations
1 hr
Selected
naßer Bahnrand
naßer oder angefeuchteter Bahnrand
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für eure Kommentare bzw. Vorschläge!"
Discussion