nichtleistungsunterlegt

Spanish translation: no estaba justificado con una prestación

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:nichtleistungsunterlegt
Spanish translation:no estaba justificado con una prestación
Entered by: Cristina Usón Calvo

21:05 Apr 16, 2015
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Klage
German term or phrase: nichtleistungsunterlegt
No tengo claro por dónde cortar la palabra, porque entiendo que puede ser una errata y bien podría ser "leistungsunterlegt" pero como sí existe la palabra "Nichtleistung" como "incumplimiento de la prestación, y están hablando de un contrato de consultoría...ya no sé.


Dieser war nach eigener Einlassung des Berufungsbeklagten xxx und. der Berufungsbeklagten yyy auch nichtleistungsunterlegt, da er ausschlielilich der „Provisionsabführung“ zugunsten des Berufungsbeklagten xxx diente.


Danke im Voraus...Noch mal :)
Cristina Usón Calvo
Spain
Local time: 08:49
no estaba justificado con una prestación
Explanation:
En cambio, sí existe «mit einer Leistung etwas unterlegen» y también «leistungsunterlegt», es decir, «justificado documentalmente con una prestación»; «esto no estaba justificado con una prestación», «esto no tenía como base una prestación» es decir, no hay una documentación, factura, etc. que justifique un asiento en libros o un gasto o el destino o empleo de alguna cantidad de dinero.

Por ejemplo, un acusado confiesa:

Ich habe drei Umsätze verbucht, die nicht mit einer Leistung unterlegt waren.


O en una documentación falsificada, los investigadores descubren lo siguiente:

Dann überprüften die Ermittler jede einzelne Buchung in der fraglichen Zeit in den sichergestellten Unterlagen und entdeckten, dass die fünf Buchungen nicht leistungsunterlegt waren.

Tomado de un BOE:

La Diputación incluye indebidamente otros derechos pendientes de cobro por 114.357.774 ptas. y 3.563.713 ptas., respectivamente, al cierre de los ejercicios 1995 y 1996, que no están justificados con los correspondientes documentos ni se ha acreditado que respondan a operaciones con virtualidad económico-financiera.

Espero que esto tenga sentido en tu contexto.

Gratas horas de traducción,

V
Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 07:49
Grading comment
Mil gracias por tu ayuda
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1no estaba justificado con una prestación
Valentín Hernández Lima


Discussion entries: 6





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
no estaba justificado con una prestación


Explanation:
En cambio, sí existe «mit einer Leistung etwas unterlegen» y también «leistungsunterlegt», es decir, «justificado documentalmente con una prestación»; «esto no estaba justificado con una prestación», «esto no tenía como base una prestación» es decir, no hay una documentación, factura, etc. que justifique un asiento en libros o un gasto o el destino o empleo de alguna cantidad de dinero.

Por ejemplo, un acusado confiesa:

Ich habe drei Umsätze verbucht, die nicht mit einer Leistung unterlegt waren.


O en una documentación falsificada, los investigadores descubren lo siguiente:

Dann überprüften die Ermittler jede einzelne Buchung in der fraglichen Zeit in den sichergestellten Unterlagen und entdeckten, dass die fünf Buchungen nicht leistungsunterlegt waren.

Tomado de un BOE:

La Diputación incluye indebidamente otros derechos pendientes de cobro por 114.357.774 ptas. y 3.563.713 ptas., respectivamente, al cierre de los ejercicios 1995 y 1996, que no están justificados con los correspondientes documentos ni se ha acreditado que respondan a operaciones con virtualidad económico-financiera.

Espero que esto tenga sentido en tu contexto.

Gratas horas de traducción,

V

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 07:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 145
Grading comment
Mil gracias por tu ayuda

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gisela Wöllgens
7 hrs
  -> Me alegra que te parezca acertada. Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search