GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:01 Dec 3, 2003 |
English to Italian translations [Non-PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: KimTaegon Local time: 13:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | adatte per la ristorazione |
| ||
1 +1 | adatto per il servizio di ristoro |
|
adatto per il servizio di ristoro Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
adatte per la ristorazione Explanation: "Queste attrezzature sono adatte per la ristorazione" oppure, se vuoi conservare il "service": "queste attrezzature sono adatte ai servizi di ristorazione", ma a me non piace, perchè dovresti inserire "fornitori di servizi di ristorazione", anche se i termini "suppliers" o "providers" non compaiono. HTH L. ... DITO srl - Food service equipement - attrezzature per la ristorazione - FOOD Reference: http://www.simpatico.it/pages/Affari_e_economia/Industria/Ma... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.