Jan 3, 2017 18:38
7 yrs ago
6 viewers *
English term

“trip-off” condition

English to Polish Tech/Engineering Engineering (general)
Tutaj dwa przykłady:

Some controllers have replaceable contacts/relays or may require a manual reset if a "trip-off" condition on the heating circuit was detected.

For retry-based recovery from short circuit, the CPU may turn itself into an output again at its leisure for restoring the “on” status and recovering the switch from its “trip-off” condition

Proposed translations

+1
19 hrs
Selected

stan zadziałania zabezpieczenia

Ja używam tej wersji. Idealnie się komponuje w przypadku "thermal trip" = "zadziałanie zabezpieczenia termicznego". Wydaje mi się, że tutaj w tym konkretnym pytaniu lepiej będzie pasować w brzmieniu "stan po zadziałaniu zabezpieczenia".
Peer comment(s):

agree Crannmer
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr

stan wyłączenia awaryjnego

Propozycja.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-01-03 20:19:34 GMT)
--------------------------------------------------

Jeśli wyłączony łącznik pozostał w pozycji „wyzwolony” (TRIP) należy go wyłączyć w trybie sterowania ręcznego.
http://www.moeller.pl/Documentation/AWB/SZR_MAX-1SX.pdf
cc
Po podaniu napięcia na cewkę wyzwalacza wzrostowego, bądź po zdjęciu napięcia z cewki wyzwalacza zanikowego wyłącznik NZM przejdzie w stan wyzwolenia TRIP.
http://www.moeller.pl/DesktopDefault.aspx?PageID=173
ccccccccccccccccccccccccc

Trip - wyzwolenie, stan falownika lub określenie stanu zadziałania zabezpieczeń. Zazwyczaj jest to wyzwolnienie zabezpieczenia przeciążeniowego lub zwarciowego. W niektórych falownikach istnieje możliwość zewnętrznego wyzwolenia błędu oznaczonego jako trip za pomocą wejścia cyfrowego.
http://www.falowniki.edu.pl/slownik,T,5,152,trip.html
cccccccccccccccccccccc

Resetowanie po wyzwoleniu Wyłącznik został wyzwolony: pokrętło zostanie przestawione z położenia I (ON)do położenia wyzwolenia (trip)
http://www.eschneider.pl/download/02 Aparaty nn/Wylaczniki i...
Peer comment(s):

agree amat : tak jest. IMHO nie konieczne jest awaryjne, bo to zalezy od konkretnej sytuacji. Po prostu moze zadzialac zabezpieczenie i nastepuje wylaczenie, aby nie doszlo np. do uszkodzenia urzadzenia.
13 hrs
Dziękuję amat. Sam się nad tym zastanawiałem. Tak, lepiej nie dodawać słowa "awaryjne".
neutral Crannmer : Jak amat. Stan wyzwolenia wyłącznika, stan zadziałania zabezpieczenia itp. Ale nie wyłączenia awaryjnego.
16 hrs
Dziękuję Crannmer. Przekonałeś mnie.
Something went wrong...
1 hr

stan odcięcia

breaker trip off, jest używane w angielskim przy opisywaniu automatycznego wyłączenia bezpieczników z prądu, potocznie mówiąc "wywalenia korków". Trip off condition opisałabym więc czymś w rodzaju "stanu odcięcia" prądu. Nie jest to może idealna odpowiedź, ale mam nadzieję, że chociaż trochę pomogłam naprowadzić na właściwą drogę.
Pozdrawiam!
Example sentence:

A circuit breaker “trips” or shuts off the electrical flow to protect the circuit from overheating and causing damage--even possibly an electrical fire.

Peer comment(s):

neutral Crannmer : Kolokwializm bez związku z terminologią.
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search