construcción en polígonos

18:35 May 10, 2018
This question was closed without grading. Reason: Other

Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Gas and electricity plants
Spanish term or phrase: construcción en polígonos
También "cuadrilla de construcción de polígonos", como un modo de trabajo. Aparece en títulos de columnas de Excel, no hay más contexto.
Esto se refiere a reparaciones y nuevas construcciones en plantas e instalaciones de gas y electricidad. ¿Es un tipo de construcción, como un sitio industrial, por ejemplo? Tengo dudas porque en otra oración se opone a ese concepto, en una comparación.

Lo único distinto que encuentro es una empresa que se llama Polygon que tiene un método para mantener a raya la humedad y la corrosión durante la construcción. Tiene sentido que sea una construcción de ese tipo, pero no encuentro el modo de decirlo en inglés... salvo que nombre a la empresa, cosa que el original no hace.
Adriana Penco
Local time: 04:04


Summary of answers provided
4construction of industrial parks
Thomas Walker
3Range construction o Public arena construction o parks construction
Andrea Sartori-Griffiths


Discussion entries: 3





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
construction of industrial parks


Explanation:
I found a matched pair of reports from UNCTAD, the United Nations Conference on Trade and Development; the two reports are essentially identical, one is in English, the other in Spanish. In Section 2, Paragraph 7 of the Spanish report there is the phrase " la creación de grandes polígonos industriales y proyectos de infraestructura en Indonesia y China (por ejemplo, "Suzhou Industrial Park", polígono industrial de China y Singapur)." - which is rendered in Section 2, Paragraph 7 of the English version as: "the development of large industrial estates and infrastructural projects in Indonesia and China (e.g. China-Singapore Suzhou Industrial Park)."
The English document is at: http://unctad.org/en/Docs/c3em26d2a3_en.pdf
The Spanish document is at: http://unctad.org/es/Docs/c3em26d2a3_sp.pdf
BTW, where is the ST document from?

Thomas Walker
United States
Local time: 00:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 55
Notes to answerer
Asker: I think this must be it. This appears in a list of Excell cells and I have no answer from the client yet, but I'm inclined to translate it as industrial site or park. I'll give them a little more time and decide on my own. Thank you!

Asker: The country of origin is Chile. They finally chose "selected area". It seems it is not a dedicated site, they are just expanding pipelines in different areas and that's how they say it... Thanks for your help!

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Range construction o Public arena construction o parks construction


Explanation:
range es para construcciones de instalaciones deportivas, public arena para ateneos o similar y parques es auto explanatorio

Example sentence(s):
  • The shooting range construction... o the music hall arena construccion o the green parks construction
Andrea Sartori-Griffiths
United Kingdom
Local time: 08:04
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search