This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 3, 2018 16:02
5 yrs ago
French term

exportation

French to German Law/Patents Law (general) Gesellschaftssatzung
Als Unternehmensgegenstand kommt in der Aufzählung vor:

1. Assistance téléphonique
...
...

5. ***exportation*** du service d'assistance téléphonique

"Export" des Telefonberatungsdienstes??

Ich verstehe einfach nicht, was darunter gemeint sein könnte. Eventuell auch Outsourcing, Auslagerung???

Schubst mich doch bitte von der Leitung ...
Danke für jeden Tipp!

Discussion

Schtroumpf Nov 3, 2018:
Jahaaaa Das erklärt alles
:-)
Je nachdem, ob du eine Lizenz zur juristischen Nachbesserung hast oder nicht, und welcher Übersetzer hat die schon?! Andererseits, ohne dein Nachbessern kann der deutsche Leser erst recht nicht nachvollziehen, welches Wort dem Gemeinten grade mal akustisch ähnelt.
WMOhlert (asker) Nov 3, 2018:
Hallo Schtroumpf Ich vermute, und bin mir fast sicher, dass mein AT eine Übersetzung aus dem Arabischen ist (Text stammt aus Marokko).
Ich war schon am Verzweifeln - danke für die Bestätigung, dass auch ein neutraler Dritter den Text für befremdlich hält, und das betrifft nicht nur meine hier gestellten Fragen. Das zieht sich durch den gesamten Text.

1 Beispiel: augmentation de capital par *conservation d'obligation* [sic!] en actions.
Wie wär's mit "conversion d'obligations" en actions?

Danke nochmals und schönen Samstagabend euch beiden.
Schtroumpf Nov 3, 2018:
Guten Abend Alle drei Fragen finde ich schwer zu beantworten, der Text ist jedesmal befremdlich. Im hiesigen Fall würde ich wörtlich bei Export bleiben, es sei denn, es klärt sich noch anderweitig, was die Firma für Geschäfte betreibt.
Outsourcing heißt im Regelfall externalisation, daher würde ich diese Übersetzung lieber vermeiden.
Renate Radziwill-Rall Nov 3, 2018:
ja Auslagerung z.B. an eine firmenfremde Telefonplattform
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search