Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Nebenleistungen
French translation:
prestations accessoires, prestations supplémentaires, etc.
Added to glossary by
anndef
Aug 11, 2020 13:22
3 yrs ago
21 viewers *
German term
Nebenleistungen
Non-PRO
German to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Bonjour,
Je traduis une procuration. Voici l'extrait qui me pose question:
"Die Vollmacht umfasst die Befügnis,
- Grundpfandrechte einschliesslich Zinsen und Nebenleistungen und sonstige Rechte für beliebige Gläubiger zu bestellen.
(d’exercer des droits hypothécaires, y compris des intérêts et prestations accessoires et autres droits pour certains créanciers ?"
Merci pour vos commentaires.
Je traduis une procuration. Voici l'extrait qui me pose question:
"Die Vollmacht umfasst die Befügnis,
- Grundpfandrechte einschliesslich Zinsen und Nebenleistungen und sonstige Rechte für beliebige Gläubiger zu bestellen.
(d’exercer des droits hypothécaires, y compris des intérêts et prestations accessoires et autres droits pour certains créanciers ?"
Merci pour vos commentaires.
Proposed translations
(French)
4 | prestations accessoires, prestations supplémentaires, etc. | Damas Nembot |
3 | (ici :) frais accessoires | Schtroumpf |
Proposed translations
48 mins
Selected
prestations accessoires, prestations supplémentaires, etc.
Je trouve votre traduction logique et acceptable.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
19 hrs
(ici :) frais accessoires
Il est peu usuel de juxtaposer des "intérêts et prestations accessoires / annexes" en français. Toutefois, l'expression allemande "Zinsen und Nebenleistungen" semble plus ou moins interchangeable avec "Zinsen und Nebenkosten", voir par exemple :
https://datenbank.nwb.de/Dokument/Anzeigen/347495/
De toute manière, la responsabilité des prestations en question revient à avoir à les payer... donc, qu'on parle de la prestation ou de son coût, c'est un peu "pareil - même chose".
https://datenbank.nwb.de/Dokument/Anzeigen/347495/
De toute manière, la responsabilité des prestations en question revient à avoir à les payer... donc, qu'on parle de la prestation ou de son coût, c'est un peu "pareil - même chose".
Discussion
alternative : "un privilège sur les biens immobiliers"