Glossary entry

English term or phrase:

vehicle parks

Polish translation:

tabory

Added to glossary by grzegorzzeml
Apr 22, 2022 18:00
2 yrs ago
14 viewers *
English term

Discussion

Andrzej Ziomek Apr 23, 2022:
@Andrzej Mierzejewski Zauwazyłem to już na samym początku i nigdy nie twierdziłem że rosyjski dowódca wydawał rozkazy swoim żołnierzom w języku innym niż rosyjski. Ale ten fakt nie ma istotnego znaczenia dla omawianej kwestii. Istotne jest to, jakiego polskiego okreslenia użyć, aby oddać znaczenie wyrażenia źródłowego i zachować styl języka (polskiego) z początków XIX stulecia.
Andrzej Mierzejewski Apr 23, 2022:
@Andrzej Ziomek " ,,vehicle parks" występuje w cytacie - rozkazie wydanym przez rosyjskiego dowódcę (oczywiście na poczatku XIX wieku)."

Zauważ, że Bagration porozumiewał się z podkomendnymi w ówczesnym (początek XIX wieku) języku rosyjskim, na pewno nie po angielsku. Szan. Pytacz pracuje nad angielskim tłumaczeniem wykonanym przez "nie-wiadomo-ktosia" ;-) . Sformułowanie "vehicle park" jest bardzo dzisiejsze. Ja proponuję staropolskie "tabory", bez "zasobów" i bez "parku".

W Polsce w latach 20 i 30 XX wieku istniały Wojska Taborowe https://pl.wikipedia.org/wiki/Jednostki_taborowe_Wojska_Pols... .
Andrzej Ziomek Apr 23, 2022:
At the same time, some Russian commanders start sending small and agile Cossack units to operate behind enemy lines. Prince Bagration and his aide-de-camp Lieutenant Colonel Davydov agree to detach some irregular cavalry units to harass the enemy with hit-and-run raids. Bagration spells out his orders in a letter:

“I order you to harass the enemy and to try to strike his supplies not only from the flanks, but in the middle and rear. You are to disrupt supply columns and vehicle parks, and to destroy ferries. […] Nobody should know [about] your movements, and you are to maintain absolute secrecy. You yourself are responsible for your own supply of food.”(Mika Lion)

Zwracam uwagę, że ,,vehicle parks" występuje w cytacie - rozkazie wydanym przez rosyjskiego dowódcę (oczywiście na poczatku XIX wieku). Wobec tego tłumaczenie tego cytatu powinno być zredagowane w stylu podobnym do języka tamtego okresu. Nie sadze, aby używane było wtedy określenie ,,parki taborowe" (które współcześnie może kojarzyć się z ,,parkami maszynowymi".
Crannmer Apr 23, 2022:
To nie jest kwestia wozów/pojazdów, lecz kwestia niestosowania w dyskutowanym okresie owych "schronień dla pojazdów". Jedyne znane wtedy "schronienia dla pojazdów" to szopy. Tu chodzi o niszczenie parku taborowego, czyli po prostu samych wozów w dużych liczbach.
Andrzej Ziomek Apr 23, 2022:
Zamiast ,,pojazdy" można użyć słowa ,,wozy".
Crannmer Apr 22, 2022:
Nie w realiach taborow armii wczesnego XIX w. .
Andrzej Ziomek Apr 22, 2022:
możliwe także:

,,schronienia dla pojazdów"

https://farmingsimulator19mods.pl/pakiet-schronienia-dla-poj...

Proposed translations

20 hrs
Selected

tabory

IMO najprościej w tym kontekście.

BTW dobrze byłoby znaleźć w sieci ten rozkaz w oryginsle (po rosyjsku.,

--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2022-04-23 14:55:53 GMT)
--------------------------------------------------

...w oryginale (po rosyjsku).

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours 19 heures (2022-04-25 13:59:57 GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze jedna opcja: wozy taborowe. Ilustracja z epoki: http://arsenal.org.pl/pociagi-wojskowe-ksiestwa-warszawskieg... - podpisana: tabory napoleońskie.

Domniemywam, że armia Księstwa Warszawskiego miała wozy taborowe co najmniej podobne do francuskich.

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours 20 heures (2022-04-25 14:05:41 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.musee-armee.fr/uploads/tx_mdablock/18-502425.jpg

https://www.musee-armee.fr/uploads/tx_mdablock/18-502423.jpg
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
24 mins

estacionamentos de veículos

parkingi samochodowe.
Note from asker:
In Napoleon times there were no cars I think :-)
Peer comment(s):

neutral petrolhead : This is about Napoleon's campaigns.
13 hrs
disagree Andrzej Mierzejewski : The asker needs an English-to-Polish translation.
20 hrs
Something went wrong...
2 hrs

miejsca, gdzie stacjonują pojazdy

-

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-04-22 20:10:42 GMT)
--------------------------------------------------

lub np.:

,,miejsca, gdzie stacjonują ich wozy"
Example sentence:

pozostała część to teraz miejsce, gdzie stacjonują amerykańskie samochody

w promieniu 50 km od miejsca, gdzie pojazd stacjonuje,

Peer comment(s):

neutral petrolhead : Mówimy o wojnach napoleońskich
12 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

park taborowy / zasoby wozów taborowych

j.w.
Peer comment(s):

agree petrolhead
12 hrs
thx
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search