végelszámolás, csőd, felszámolás

English translation: see the explanation

10:58 Jul 13, 2004
Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Hungarian term or phrase: végelszámolás, csőd, felszámolás
Előfizetővel szemben végelszámolási, csőd-, vagy felszámolási eljárás indul.
It seems like these three all stand for liquidation, but there must be certain difference...
TIA
Vera Baras
Local time: 22:15
English translation:see the explanation
Explanation:
There are legal differences among them; some phrases for the words you are looking for:

csőd (the business goes on): liquidation, bankruptcy, failure, failed to meet entirely, insolvency

felszámolás (it can goes on in case agreement with the creditors, otherwise it ends its activity): failure, windup

végelszámolás (the business is closed down at the end of the process): break-even status


The appropriate words depend on even the context.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 37 mins (2004-07-13 19:35:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dear All,

I didn\'t want and wouln\'t like to give total explanations what are in these phrases involved. Unfortunatelly they are very often used in inappropriate ways by public.

The words I provided you are suitable to emphase all these Hungarian phrases properly in any contexts in English. They refer to the substance of the word.

On the other hand if they shouldn\'t be appropriate, there are some business-legal terminology in which these words would also be used in improper ways.

Hopefully this helps you and the future users, translators, too.

HTH

PS.: Thank you for your points! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs 0 min (2004-07-15 08:58:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

\"1991. évi XLIX. törvény a csődeljárásról, a felszámolási eljárásról és a végelszámolásról
1. § (1) E törvény szabályozza a csődeljárást, a felszámolási eljárást és a végelszámolást.
( 2) A csődeljárás olyan eljárás, amelynek során az adós - a csődegyezség megkötése érdekében - fizetési haladékot kezdeményez, illetve csődegyezség megkötésére tesz kísérletet.
(3) A felszámolási eljárás olyan eljárás, amelynek célja, hogy a fizetésképtelen adós jogutód nélküli megszüntetése során a hitelezők e törvényben meghatározott módon kielégítést nyerjenek.
(4) A végelszámolási eljárás olyan eljárás, amelynek során a nem fizetésképtelen gazdálkodó szervezet - a jogutód nélküli megszűnését elhatározva - a hitelezőit kielégíti.\"

...

Kezdeményezhetik:
1) csőd: adós gazdálkodó szervezet
2) felszámolás: adós gazdálkodó szervezet vagy a hitelezők; utóbbi esetén, ha az adós és a hitelezők egyezsége megállapodásra vezet a cég felszámolására nem kell, hogy sor kerüljön.
3) végelszámolás: adós gazdálkodó szervezet, amennyiben vagyona a kötelezettségei kielégítését teljes egészében lehetővé teszik.
Selected response from:

Kathrin.B
Local time: 22:15
Grading comment
thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3final settlement, bankruptcy, liquidation
Eva Blanar
5See my explanation below!
Péter Tófalvi
5 -2see the explanation
Kathrin.B


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
final settlement, bankruptcy, liquidation


Explanation:
There are major differences

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 19 mins (2004-07-13 16:17:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sorry, I thought I would have some more time: pls consult this site - http://vegrehajtas.lap.hu/index.html - this will explain the differences. I\'ll try to get hold of something shorter, too.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 25 mins (2004-07-13 16:23:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

\"1991. évi IL. törvény
a csődeljárásról, a felszámolási eljárásról
és a végelszámolásról

Az Országgyűlés a fizetésképtelen gazdálkodó szervezeteknek csődeljárás útján történő újjászervezése, ha pedig ez nem lehetséges, felszámolás útján való megszüntetése, valamint a fizetőképes, de tevékenységüket megszüntető gazdálkodó szervezetek végelszámolásának szabályozása és a hitelezői érdekek védelme érdekében a következő törvényt alkotja:\"

http://www.kalkulator.hu/index.php?pid=vonjog&tema=4



Eva Blanar
Hungary
Local time: 22:15
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: Ez a jó. Kár, hogy a kérdező túl hamar választott...
4 mins
  -> Danke

agree  Samsung
22 hrs

agree  Péter Tófalvi
1314 days
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
see the explanation


Explanation:
There are legal differences among them; some phrases for the words you are looking for:

csőd (the business goes on): liquidation, bankruptcy, failure, failed to meet entirely, insolvency

felszámolás (it can goes on in case agreement with the creditors, otherwise it ends its activity): failure, windup

végelszámolás (the business is closed down at the end of the process): break-even status


The appropriate words depend on even the context.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 37 mins (2004-07-13 19:35:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dear All,

I didn\'t want and wouln\'t like to give total explanations what are in these phrases involved. Unfortunatelly they are very often used in inappropriate ways by public.

The words I provided you are suitable to emphase all these Hungarian phrases properly in any contexts in English. They refer to the substance of the word.

On the other hand if they shouldn\'t be appropriate, there are some business-legal terminology in which these words would also be used in improper ways.

Hopefully this helps you and the future users, translators, too.

HTH

PS.: Thank you for your points! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs 0 min (2004-07-15 08:58:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

\"1991. évi XLIX. törvény a csődeljárásról, a felszámolási eljárásról és a végelszámolásról
1. § (1) E törvény szabályozza a csődeljárást, a felszámolási eljárást és a végelszámolást.
( 2) A csődeljárás olyan eljárás, amelynek során az adós - a csődegyezség megkötése érdekében - fizetési haladékot kezdeményez, illetve csődegyezség megkötésére tesz kísérletet.
(3) A felszámolási eljárás olyan eljárás, amelynek célja, hogy a fizetésképtelen adós jogutód nélküli megszüntetése során a hitelezők e törvényben meghatározott módon kielégítést nyerjenek.
(4) A végelszámolási eljárás olyan eljárás, amelynek során a nem fizetésképtelen gazdálkodó szervezet - a jogutód nélküli megszűnését elhatározva - a hitelezőit kielégíti.\"

...

Kezdeményezhetik:
1) csőd: adós gazdálkodó szervezet
2) felszámolás: adós gazdálkodó szervezet vagy a hitelezők; utóbbi esetén, ha az adós és a hitelezők egyezsége megállapodásra vezet a cég felszámolására nem kell, hogy sor kerüljön.
3) végelszámolás: adós gazdálkodó szervezet, amennyiben vagyona a kötelezettségei kielégítését teljes egészében lehetővé teszik.

Kathrin.B
Local time: 22:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
thank you very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horváth McClure: Szerintem a csőd az bankruptcy, a felszámolás az liquidation. A "break-even" az teljesen más.
58 mins

disagree  meggypej: vannak benne hibák. csőd = (e.g.) bankrupcy; felszámolás = winding up, liquidation (chiefly US); végelszámolás = (full and) final settlement
1554 days

disagree  Péter Tófalvi: Eléggé kusza.
5803 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5803 days   confidence: Answerer confidence 5/5
See my explanation below!


Explanation:
Let's make this fully clear!

csőd: bankruptcy
felszámolás: termination/liquidation/dissolution/winding up etc. ORDERED BY A COURT (or other state authority)
végelszámolás: VOLUNTARY termination/liquidation/dissolution/winding up etc.

Unfortunately, the terminology is not consistent and crystal clear in the English translation of the „2006. évi IV. törvény a gazdasági társaságokról” (→Act IV of 2006 on Business Associations) either.


Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 22:15
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search