Oct 15, 2004 13:39
19 yrs ago
1 viewer *
English term

rainbow

Homework / test English to Sanskrit Art/Literary Poetry & Literature
rainbow

Proposed translations

+2
36 mins
Selected

indrayudha, indra-cApa

These are compound words.

"Indra + ayudha" means literally "the weapon of Indra" (Indra was the thunder deity in the Vedic mythology, similar to Greek Zeus).

"Indra-cApa" means "the bow of Indra".
(note the "A" in cApa which means a special long "a" usually denoted as "a" with a dash above it).

These are, probably, not the only words in Sanskrit for "rainbow", but they are options for translations. If I have time I will try to provide use with more options later...

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-10-15 14:22:20 GMT)
--------------------------------------------------

btw, cApa is read like \"ch-A-p-a\"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 24 mins (2004-10-16 14:03:49 GMT)
--------------------------------------------------

To Jaswinder: ok, I do not know how do you *speak* it (I agree that short a\'s at the end of many words in Sanskrit may be optional), but there is an accepted system of writing Sanskrit word in English. \"Inder\" is obviously not the accepted way, that\'s all.

Here are just two links on Sanskrit-English dictionaries in my support:

http://www.mendonet.com/jyotii/dictnry/sanskrit.htm

indrachaapa = (m) rainbow
indradhanuH = (m) rainbow

http://students.washington.edu/prem/mw/i.html

indracāpa
○cāpa m. n. Indra\'s bow, the rainbow

indrakārmuka
○kārmuka n. rainbow

indradhanus
○dhanús n. Indra\'s bow, the rainbow AV. xv, 1, 6 (NOTE: dhanuS, not dhanuSH)

indrāyudha
indrâyudha n. \'Indra\'s weapon\', the rainbow MBh. VarBṛS. Ragh.
• diamond L.
• m. a horse marked with black about the eyes
• (ā), f. a kind of leech (marked with rainbow tints) Suśr.
• -maya mfn. consisting of rainbow Kād.
• -śikhin m. N. of a Nāga
Peer comment(s):

agree PRAKASH SHARMA : Indrachaap is also good option!! I appreciate your attitude towards using right Sanskrit words only! But think over the note, that I have just added dear sir!
12 hrs
thank you :)
agree Rajan Chopra : good work!
1 day 12 hrs
thank you very much :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
1 hr

Sanskrit

Appropriate word for RAINBOW in sanskrit is MEGHDHANUSH but INDERDHANUSH & INDERCHAAP are traditional and generally use in literature.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 51 mins (2004-10-15 16:30:46 GMT)
--------------------------------------------------

Here we are not talking about SANDHIS or VICHHEDS.But only a word that is called RAINBOW.Meghdhanush or Inderdhanush or Inderchaap are originally not from Hindi. Infact these words are very much from sanskrit.
Basically we speak INDRR not INDRA or INDARA & ASHOK not ASHOKA. Please keep in mind local and grammatical principles of any language and do not compare any language with english.
Peer comment(s):

neutral Kirill Semenov : I hope you are not confusing Sanskrit with the modern Hindi? Your transliteration is distorted. Megh-dhanu or Megha-dhanus (dhanuSH is possible as a sandhi when a word starts with dhanu-dhanus), indra, not "inder-". + See my added note, pls
38 mins
Something went wrong...
13 hrs

Indradhanush

Dear Asker,
Indradhanushah means the weapon ("bow" and arrows) of Lord Indra, who is also known as cause of rain.
We may also do samaas vigrah as Indrasya Dhanushah (Indrasya, Indrah shabda 6th vibhakti ekvachan)
Rest after your response!
:)
PRAKAASH
[email protected]
+977 56 530738

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs 39 mins (2004-10-17 13:19:43 GMT)
--------------------------------------------------

Please correct it as the word may be indradhanush or indradhanus but not indradhanushah as
because of sandhi, indradhanuh may change in either way either indradhanush or indradhanus. In case of satva visarga sandhi, it\'ll become indradhanus and in case of shatva visarga sandhi, it\'ll become indradhanush! I feel that Kirill dear will correct this small mistake! Just a friendly gesture!! :)
PRAKAASH
[email protected]
+977 56 530738

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs 42 mins (2004-10-17 13:22:09 GMT)
--------------------------------------------------

Repeating, the word can\'t be indradhanushah. It\'d be either indradhanus or indradhanush. Initially, I did the mistake! Apologising for that :(
:) Thanks in Advance!
PRAKASH SHARMA
+977 56 530738
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search