are driven by

Russian translation: приводятся в действие при помощи...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:are driven by
Russian translation:приводятся в действие при помощи...
Entered by: Konstantin Popov

12:21 Dec 28, 2004
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: are driven by
The thyristor firing circuits are driven by multi-winding pulse transformers operating at high frequency and with an insulation over 60 kV. This system ensures simultaneous triggering of the 3 series connected devices per half phase.
Цепи запуска тиристоров работают от многообмоточных импульсных трансформаторов, работающих при высокой частоте и изоляции более 60 кВ. Эта система гарантирует одновременное срабатывание трех последовательно соединенных устройств в течение каждой полуфазы.
(еще вопрос : с полуфазой и высок чатсотой нормально получилсоь?)
Vova
Local time: 06:36
приводятся в действие при помощи...
Explanation:
Судя по контексту, примерно так.
Selected response from:

Konstantin Popov
Russian Federation
Local time: 06:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1питание осуществляется от
Yakov Tomara
4приводятся в действие при помощи...
Konstantin Popov
2are driven
katerina24


Discussion entries: 3





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
приводятся в действие при помощи...


Explanation:
Судя по контексту, примерно так.

Konstantin Popov
Russian Federation
Local time: 06:36
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 108
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
питание осуществляется от


Explanation:
В данном случае, по-моему, лучше так.

"Питание цепей ... осуществляется от ..."

Правда, в реальной жизни так говорят и пишут нечасто, чаще встретишь "цепи ... питаются от ..."

Есть еще вариант: "питание на цепи ... поступает от..."

Yakov Tomara
Local time: 06:36
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
24 mins
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
are driven


Explanation:
работают..., работающих...
может "приводятся в действие" лучше, чтобы не повторять?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 52 mins (2004-12-28 14:14:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

не буду тебе подсказывать! хоть бы баллами поощрил!

katerina24
Local time: 06:36
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search