Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
高附加值、高增加值
English translation:
high added value and high increased value
Jun 2, 2001 11:28
23 yrs ago
Chinese term
高附加值、高增加值
Chinese to English
Bus/Financial
Still working on that paper on WTO:
...主导着高附加值、高增加值领域的 纺织工业发展.
I thought 高附加值 and 高增加值 both meant "high value-added", but since they come together there must be a difference.
Could you enlighten me? Thanks
Raffaella
...主导着高附加值、高增加值领域的 纺织工业发展.
I thought 高附加值 and 高增加值 both meant "high value-added", but since they come together there must be a difference.
Could you enlighten me? Thanks
Raffaella
Proposed translations
(English)
Proposed translations
15 days
Selected
high added value and high increased value
附加值 is different from 增加值 in that the former means the extra value to be realized by offering additional worth to an existing product or service or by offering a new product or service with higher value to customers, and the latter means the increased cost of a product as a result of higher market price.
The sentence can probably be translated into: leading the development of the textile industry to the level of high added value and high increased value.
The sentence can probably be translated into: leading the development of the textile industry to the level of high added value and high increased value.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!
Raffaella"
17 hrs
Need to see the whole sentence
But it seems to me, the punctuation between the "high-value added"s should be comma, then they will make sense here
21 hrs
leading to high supplemental and increasing costs in the area of development of the textile industry
kao fu chia chih -high supplemental costs
Something went wrong...