Glossary entry

Chinese term or phrase:

无场地交易

English translation:

floor-less trading (system)

Added to glossary by QHE
Jul 19, 2013 13:43
11 yrs ago
Chinese term

无场地交易

Chinese to English Other Business/Commerce (general)
新加坡证券交易所也是全亚 洲首家实现全电子化及无场地交易的证券交易所。
Change log

Aug 17, 2013 13:24: QHE Created KOG entry

Discussion

Randy CUI Jul 29, 2013:
全电子无场地交易的译法 祝贺定译,这样更方便继续探讨。

答QHE并Sharon Toh译友:

谢谢两位的解释,再顺便谈一下我的看法。因为英语不是母语,偶做汉英翻译,对于把握不是太准的术语我一般会用google搜索,查一下该词是不是常用,搭配如何。我对floor-less trading一词进行google搜索前5页的结果简述如下:

第一,floor-less/floor less trading是有人用,不过一般是作为electronic trading或者automatic trading的同义词,对前者解释使用,与floor based trading等相对。

第二,除了Sharon Toh译友给出的两个新加坡证券交易所的特例,我尚未发现floorless和electronic并列的情况,唯一发现的类似情况是screen-based, floorless trading,且是对全电子化/自动化交易方式的解释。

NASDAQ是证券类全电子化交易的鼻祖,另外还在网上发现了ELECTRONIC VS. FLOOR BASED TRADING一书,供对证券投资领域感兴趣的同行参考。

http://books.google.com.hk/books?id=TVFZwDUBoncC&pg=PA121&lp...
Sharon Toh, MITI MCIL Jul 20, 2013:
FYI SGX Annual Report (http://files.shareholder.com/downloads/ABEA-69RPAC/0x0x54719... page 4: "Our securities exchange was also the first fully electronic and floorless exchange in Asia."

http://www.angnco.com/website/why.html
"SGX operates the first fully electronic and floorless securities exchange in Asia."

(新加坡证券交易所 = Singapore Exchange = SGX)

Proposed translations

+5
3 hrs
Selected

floor-less trading (system)

floor-based trading vs. floor-less trading (system)
Peer comment(s):

agree Zilin Cui
10 mins
Thank you, Mafalda china!
agree Sharon Toh, MITI MCIL : Yes, floorless securities exchange. See my discussion entry above.
10 hrs
Thank you, Sharon!
agree Jinhang Wang
18 hrs
Thank you, J.H.Wang!
agree tanglsus
21 hrs
Thank you, Tanglsus!
agree Wei Liu
1 day 4 hrs
Thanks Leo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

Without a (physical) trading venue

>> 全电子化及无场地交易:
...entirely virtual and (trading) without a physical venue.
Something went wrong...
1 hr

Trading Without Floor

DENNIS GARTMAN: Trading Without Floor Traders Could've Turned ...
www.businessinsider.com/dennis-gartman-hurricane-sandy-elec... - Cached
29 Oct 2012 ... Dennis Gartman writes about the impact of Hurricane Sandy on crude oil and the
havoc it could wreak with stock markets.
Peer comment(s):

neutral Rita Pang : I really like this option too!
44 mins
Something went wrong...
2 hrs

non-location transaction

...the first stock exchange in Asia to realize fully-digitalized and non-location transactions.
Something went wrong...
17 hrs

全电子化及无场地交易 - totally electronic trading

“无场地交易”作为一个单独词条,大家给出的的译文都不错。但是如果结合整句话的翻译,建议“无场地”不译,“全电子化及无场地交易”翻译为“ totally electronic trading”。理由如下:

证券交易的“场地”一般译成“floor”或者"pit",场内交易是“floor trading (open outcry)”,与之相对的是“electronic trading”。既然全电子化了,那么肯定没有“floor”了,再把“无场地”译出来,起码在英语中就是意义重复。

另外现在保留场内交易服务的证交所不多了,纽交所有一小部分场内交易业务,港交所的场内交易业务更少,后者的On-Floor & Off-Floor Trading Statistics可以参考http://www.hkex.com.hk/eng/stat/epstat/floorstat/2013floorst...


个人意见,仅供参考。
Peer comment(s):

neutral QHE : 原句不是在谈论 “trading”的方式方法, 而是在介绍SGX背景,既:SGX是全亚洲首家实现全电子化及无场地交易的证券交易所(Sharon 提供的SGX Annual Report中也是如此);所以 ’无场地交易’ 是必须要译出的。
5 hrs
neutral Sharon Toh, MITI MCIL : 另外,原句应该也是从英文翻译过来的,或者撰稿人根据原来的英文介绍而写的。新加坡公司的文件原文肯定是英文,如有其他语文版本都是翻译的。
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search