kapara se ugovara kao odustatnina

English translation: the down-payment can be kept as cancellation fee

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:kapara se ugovara kao odustatnina
English translation:the down-payment can be kept as cancellation fee
Entered by: Josipa Vucko

07:53 Jul 8, 2014
Croatian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Croatian term or phrase: kapara se ugovara kao odustatnina
Stranke su složne da se kapara ugovara kao odustatnina.

Ako sam dobro shvatila, ovo bi značilo da kapara koja je dana postaje odustatnina u slučaju da kupac odustane od ugovora?
Našla sam nešto otprilike kao earnest money will be forfeited ili is subject to forfeiture, ali nikako naći nešto u smislu "ugovara se"...
Hvala!
Josipa Vucko
Croatia
Local time: 01:54
the down-payment can be kept as cancellation fee
Explanation:
Stranke su složne da se kapara ugovara kao odustatnina.

The (contracting) parties are agreed that the down-payment can be kept as cancellation fee.

can be kept = this clause would apply only in case of cancellation so "can be" is the shortest formulation

a long version would be:

The (contracting) parties are agreed that in case of cancellation by the buyer the down-payment will be kept as cancellation fee.



kapara = partial advance payment made to secure the conclusion of a contract - refundable if the refund is asked within certain rules fixed by law or the specific contract.

odustatnina = penalty to be paid for changing your mind and cancelling the contract here "kapara" is equated to "odustatnina"

in plain English if: if you change your mind and cancel the contract, what you have paid in advance (kapara) will not be returned to you but kept as penalty (odustatnina).

There is probably a better formulation, but this is clear enough.

Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 00:54
Grading comment
Thanks :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1the down-payment can be kept as cancellation fee
Daryo
4down payment (is being contracted) for the case of withdrawal
Davor Ivic


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
down payment (is being contracted) for the case of withdrawal


Explanation:
Prijedlog

Davor Ivic
Croatia
Local time: 01:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the down-payment can be kept as cancellation fee


Explanation:
Stranke su složne da se kapara ugovara kao odustatnina.

The (contracting) parties are agreed that the down-payment can be kept as cancellation fee.

can be kept = this clause would apply only in case of cancellation so "can be" is the shortest formulation

a long version would be:

The (contracting) parties are agreed that in case of cancellation by the buyer the down-payment will be kept as cancellation fee.



kapara = partial advance payment made to secure the conclusion of a contract - refundable if the refund is asked within certain rules fixed by law or the specific contract.

odustatnina = penalty to be paid for changing your mind and cancelling the contract here "kapara" is equated to "odustatnina"

in plain English if: if you change your mind and cancel the contract, what you have paid in advance (kapara) will not be returned to you but kept as penalty (odustatnina).

There is probably a better formulation, but this is clear enough.



Daryo
United Kingdom
Local time: 00:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31
Grading comment
Thanks :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mihailolja: Nothing quite so clear as plain English is there?!
1 hr
  -> UK real-life experience talking ... Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search