Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
spændingsfelt
English translation:
Field of tension
Added to glossary by
Pieter_H
Dec 10, 2001 14:36
23 yrs ago
Danish term
spændingsfelt
Danish to English
Bus/Financial
spændingsfeltet mellem det offentlige og private arbejdsmarked.
Stress field???
Stress field???
Proposed translations
(English)
4 +1 | Field of tension |
Pieter_H
![]() |
5 | The stress in relation to |
lone (X)
![]() |
5 | stress level |
Suzanne Blangsted (X)
![]() |
Proposed translations
+1
35 mins
Selected
Field of tension
Hi Randi!
That would be my suggestion.
Regards,
Peter_H
Ref: dictionaries and Google-hits to support the validity
That would be my suggestion.
Regards,
Peter_H
Ref: dictionaries and Google-hits to support the validity
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This seems to be right in the context. Thank you, Pieter!
And thank you, Mats!"
55 mins
The stress in relation to
Maybe you can rephrase it this way?
I hope this is helpful!
I hope this is helpful!
Reference:
1 hr
stress level
Without full knowledge of the context, I would use "stress level".
Reference:
Something went wrong...