Feb 23, 2001 01:14
23 yrs ago
5 viewers *
Dutch term
Stelpost
Non-PRO
Dutch to English
Bus/Financial
Aangezien de salarissen nog niet definitief berekend waren is een stelpost opgenomen in het operationele budget voor 1998.
AMERICAN financial jargon only please
AMERICAN financial jargon only please
Proposed translations
(English)
0 | estimated item / provisional item | Alexander Schleber (X) |
0 | subdivision | Albert Golub |
0 | provisional sum | jarry (X) |
Proposed translations
1 hr
Selected
estimated item / provisional item
post = item
stel = estimated or provisional
"provision" alone will not do, because this is usually is a sum of a number of items, which can be included in a budget under one heading.
"estimated" is better than "provisional", because stellen = assume.
stel = estimated or provisional
"provision" alone will not do, because this is usually is a sum of a number of items, which can be included in a budget under one heading.
"estimated" is better than "provisional", because stellen = assume.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Maybe even "assumed" or virtual "item"."
19 mins
subdivision
according to eurodicautom financial section
hope it helps
hope it helps
45 mins
provisional sum
self-explanatory
Something went wrong...