May 18, 2001 17:16
23 yrs ago
English term
Ancient Disciple
Non-PRO
English to Arabic
Other
Wanting to get the translation from english to Arabic, perhaps Ancient Arabic if possible. Written in Arabic form if possible. Would greaty appriciate it. Thank you.
Proposed translations
(Arabic)
0 | التلميذ العتيق |
Fuad Yahya
![]() |
0 | Telmeed qadeem |
yacine
![]() |
0 | Talebun duhriyun |
Raghad
![]() |
0 | حواري/رسول/تابع |
Adi Al-Ka'bi
![]() |
Proposed translations
1 hr
التلميذ العتيق
This is a straightforward translation that can fit almost any context, since you provided no specific context. The word selected for "ancient" is one that would fit whether the reference was to someone who lived a long time ago, or someone who is very old. For instance, it would fit nicely if you are referring to St. John the Evangelist, who lived to be an "ancient" disciple.
Look at the following two translations carefully, then read the instructions that follow to determine which one is most suitable for your needs:
1. Ancient Disciple:
تلميذ عتيق
Pronounced: TILMEEZ ‘ATEEQ
2. The Ancient Disciple:
التلميذ العتيق
Pronounced: ATTILMEEZ AL-‘ATEEQ
If you are using this phrase as a title of a story, a poem, an essay, a play, or a film, use the second translation, because you will need the definite article “the” in Arabic, even if you are not using it in English. If you are using the phrase in a sentence, preceded by the indefinite article “a”, then use the first translation.
Fuad
Look at the following two translations carefully, then read the instructions that follow to determine which one is most suitable for your needs:
1. Ancient Disciple:
تلميذ عتيق
Pronounced: TILMEEZ ‘ATEEQ
2. The Ancient Disciple:
التلميذ العتيق
Pronounced: ATTILMEEZ AL-‘ATEEQ
If you are using this phrase as a title of a story, a poem, an essay, a play, or a film, use the second translation, because you will need the definite article “the” in Arabic, even if you are not using it in English. If you are using the phrase in a sentence, preceded by the indefinite article “a”, then use the first translation.
Fuad
6 hrs
9 hrs
Talebun duhriyun
Dear Chad
I understood from your explanation that you prefer your sentence to be translated into (ancient Arabic)
Ancient disciple:
Talebun duhriyun
طالب دهري
Or:
Talebun qadeemun
طالب قديم
Sufis call the disciple: mureed مريد
Mureedun duhriyun
مريد دهري
Disciple could also mean: tabee’ تابع
Tabee’ qadeemun
تابع قديم
I understood from your explanation that you prefer your sentence to be translated into (ancient Arabic)
Ancient disciple:
Talebun duhriyun
طالب دهري
Or:
Talebun qadeemun
طالب قديم
Sufis call the disciple: mureed مريد
Mureedun duhriyun
مريد دهري
Disciple could also mean: tabee’ تابع
Tabee’ qadeemun
تابع قديم
1 day 2 hrs
حواري/رسول/تابع
If you mean disciple as in apostle or follower, the first (Hhawari) and second (Rassool) word mean that.
The third one (Tabii) means "follower".
The ones in the others' replies mostly mean an old student or ancient student or a student for a long time.
The third one (Tabii) means "follower".
The ones in the others' replies mostly mean an old student or ancient student or a student for a long time.
Something went wrong...