Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bone marrow burden score
Chinese translation:
骨髓负荷评分
Added to glossary by
ysun
Jul 21, 2007 19:27
17 yrs ago
English term
bone marrow burden score
English to Chinese
Medical
Medical (general)
直译为“骨髓负担得分”或“骨髓负担评分”,但Google结果为零。还尝试了“负荷”、“指标”等词,但仍未找到答案。请教对应的中文专业用语是什么?谢谢!
Proposed translations
(Chinese)
3 +1 | 骨髓(中)负荷/载量评分 | Shaunna (X) |
Proposed translations
+1
23 mins
Selected
骨髓(中)负荷/载量评分
我的感觉:
一般bone marrow burden 其实指的并不是骨髓本身作为burden(因为骨髓不是burden),而是指骨髓中的病毒或病灶(lesion)等等的载量。建议将这个burden就跟着 viral burden (病毒载量) 或 lesion burden (损伤负荷)中的译法来译。
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-07-21 20:00:12 GMT)
--------------------------------------------------
"骨髓(中)载量评分"看着有些别扭,如果是病毒(我觉得十有八九是),我会考虑清楚译为"骨髓中病毒载量评分".
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-07-22 02:22:25 GMT)
--------------------------------------------------
“我想burden可能是指骨髓中堆积的脂质(如glucocerebroside)”--同意,那应该是指脂质,我觉得这样的话"负荷"应该更合适一些。
一般bone marrow burden 其实指的并不是骨髓本身作为burden(因为骨髓不是burden),而是指骨髓中的病毒或病灶(lesion)等等的载量。建议将这个burden就跟着 viral burden (病毒载量) 或 lesion burden (损伤负荷)中的译法来译。
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-07-21 20:00:12 GMT)
--------------------------------------------------
"骨髓(中)载量评分"看着有些别扭,如果是病毒(我觉得十有八九是),我会考虑清楚译为"骨髓中病毒载量评分".
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-07-22 02:22:25 GMT)
--------------------------------------------------
“我想burden可能是指骨髓中堆积的脂质(如glucocerebroside)”--同意,那应该是指脂质,我觉得这样的话"负荷"应该更合适一些。
Note from asker:
Shaunna: 谢谢你的答复。原文的主题是关于Gaucher disease,但提到bone marrow的只有这一句话:“Mean change from baseline to Month 24 in bone marrow burden score.” 。我查阅了一篇关于Gaucher disease的资料,其中提到Gaucher disease患者因glucocerebroside堆积在骨髓中而引起骨病变。所以,我想burden可能是指骨髓中堆积的脂质(如glucocerebroside)。 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Shaunna,
I think your explanation and our understanding of bone marrow burden score (BMB score) is correct, and the translation should be acceptable. Thank you very much!"
Something went wrong...