May 25, 2005 11:30
19 yrs ago
English term

gap sheet

Homework / test English to Czech Bus/Financial Business/Commerce (general) consultancy, advisory
GAP SHEET REFERENCE. Term used within the "analysis form" containing requirement, functional analysis, proposed solutions etc.
Proposed translations (Czech)
3 +2 Seznam nevyřešených rozdílů
Change log

May 25, 2005 13:49: Hynek Palatin changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

May 25, 2005 14:25: Jan Kolbaba changed "Language pair" from "English to Czech" to "Czech to English"

May 25, 2005 14:34: Jan Kolbaba changed "Language pair" from "Czech to English" to "English to Czech"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Jaroslav Tomiczek, Marek Buchtel, Hynek Palatin

Non-PRO (1): Jan Kolbaba

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Jan Kolbaba May 25, 2005:
I am sorry I made mistakes here, I totaly agree with my colleagues.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

Seznam nevyřešených rozdílů

¨Jedná se o seznam rozdílů mezi funkcemi systémů (účetních, managerských, apod.) u dvou fúzujících nebo u koupené a kupující společnosti, které nejsou nijak pokryty v systému, který má převládnout (účetní systém na počítači, evidenční systém systém fakturace). Ve firmě, pro kterou jsem na toto téma tlumočila tomu i v češtině říkali gap.
Peer comment(s):

agree Tatiana Fröhlich
19 hrs
agree Marek Buchtel
11 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search