Jun 21, 2014 19:39
9 yrs ago
English term

before you say nothing

English to Czech Other General / Conversation / Greetings / Letters
This seems to be some sort of set phrase that I haven’t heard before...?

Discussion

Renata Mlikovska Jun 24, 2014:
V pořádku...
My tohle používali běžně, když jsme tam žili, a slýchali to kolem sebe. A ne jen v jedné oblasti. Domorodec to znát nemusí; ani Čech, byť lingvista, nezná veškerou frazeologii, natož slangovou. S tou diplomacií - já bych to přeložila: "Diplomacie, to znamená přemýšlet, než promluvíte.". V češtině tam opravdu nepatří ten zápor ve druhé větě vedlejší. Mě to zajímá hlavně proto, že je to z oblasti, kterou dělám většinově, tak sbírám další řešení, ale samozřejmě bez kontextu to nejde. Moc děkuju!
Pavel Slama (asker) Jun 24, 2014:
Renato, já v tomhle případě konkrétní info dát nemůžu, důvěrné.

Vcelku bych asi přijal, že často (někde?) to znamená "než něco plácnete". Ale v tom English to English mě utvrdili, že to bude citlivé na kontext. Vždyť význam může být úplně opačný.

Podívejte se třeba na Janův příklad: "Diplomacy is thinking twice before saying nothing." Podle mě správná interpretace té věty je (omlouvám se, Honzo): "Diplomacie je naučit se, když člověka něco napadne, aby se nad tím ještě jednou zamyslel, a pak tu odpověď spolkl."

Polopatě: Podle mě ty dva protichůdné významy jsou "říct něco" × "neříct nic".

Ne?
Renata Mlikovska Jun 24, 2014:
Díky! Asi by stálo za to znát celou větu, ale už to neprotahujme... Zajímavá discusion...
eng_to_cz Jun 24, 2014:
Není zač:-) Samotnou mě to zajímalo. Docela mě překvapilo, jaký to v "English to English" části sklidilo ohlas. Nakonec vlastně i rodilí mluvčí vidí hodně různých možných významů (včetně "it may not mean anything")..
Pavel Slama (asker) Jun 24, 2014:
Po prostudování všech odpovědí tady (díky!) i té otázky, co otevřela Pavlína (díky!), jsem dospěl k závěru, že v mém konkrétním textu využili nejednoznačnosti této formulace a šlo jim o oba možné významy, tedy:
- než odpovíte
- než odpovíte, že žádné
(interpretace v kontextu).
Jelikož jsem na podobně dvojznačný český ekvivalent nepřišel, postihl jsem ten smysl, který byl v daném kontextu důležitější, tedy "než odpovíte, že žádné".
Renata Mlikovska Jun 24, 2014:
Mohla bych se zeptat, jak jste to nakonec vyřešil? Tenhle výraz totiž opravdu znamená to, co jsem navrhovala, tím jsem si jistá na 100%, tak by mě zajímalo v čem byl pes...
Pavel Slama (asker) Jun 22, 2014:
Díky všem. Dík Pavlo, hned se na to mrknu.

http://www.proz.com/kudoz/English/general_conversation_greet...
eng_to_cz Jun 22, 2014:
Zajímalo by mě, jak by to rčení "Think Twice Before You Say Nothing" vyložili rodilí mluvčí, tak jsem položila otázku v English to English sekci. Tak uvidíme:-)
Renata Mlikovska Jun 22, 2014:
Tohle můžete bez obav použít, je to lety prověřené - prostě ve smyslu "než otevřeš pusu, než něco plácneš" - samozřejmě upravit dle kontextu.
Pavel Slama (asker) Jun 22, 2014:
Pan Pinkava si tedy myslí, že jde o typický nespisovný dvojitý zápor ve stylu "I didn't do nothing/nuffin"?

Proposed translations

3 hrs
Selected

než řekneš, že nic / (viz níže)


1) myslím, že to prostě znamená buď

než řekneš, že nic
http://articles.chicagotribune.com/2000-05-09/features/00050...


2) nebo jde o humorně pozměněné rčení Think twice before you say anything (zamysli se, než něco řekneš)
http://www.mnea.org/Missouri/TeachingTips1/8.aspx

což může mít různé konkrétní významy:

a) mlčeti zlato, zamysli se a řadši neříkej nic
http://creativewit.com/theres_nothing_wrong.html

b) nic si nevymýšlej, neříkej žádné výmysly
http://career-advice.monster.ie/job-interview/preparing-for-...

c) lepší je říct alespoň něco, než mlčet
http://bedraggledandkicking.wordpress.com/2012/12/07/think-b...

d) nic neříct, nedokázat odpovědět, vyhnout se odpovědi, mlžit, zamluvit to (např. politik)
http://www.gadzillionthings.net/Think146.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2014-06-24 18:26:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Děkuji!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nejdřív jsem se na vaši odpověď díval skrz prsty, ale asi jste nejlépe nejen shrnul možné významy, ale hlavně nejednoznačnost oné konstrukce. Díky, Petře."
+1
16 mins

než (vůbec) něco řekneš/-te

"Diplomacy is thinking twice before saying nothing."
Note from asker:
Díky!
Peer comment(s):

agree Václav Pinkava : souhlas, ale ne s výkladem
12 hrs
Dík Václave!
Something went wrong...
+1
1 hr

Nez reknes neco prazdneho

Tuto frazi vydim poprve. Zda se mi, ze to je sarcasm, hra na frazi
"before you say anything" (nez neco reknes)
Note from asker:
I agree it could be, as in "He Who Talks Loud, Saying Nothing"
Thanks.
Peer comment(s):

agree Václav Pinkava : taky
11 hrs
Something went wrong...
11 hrs

než neodpovíte / nic neřeknete

nebo: neodpovíš / nic neřekneš

Vycházím z článku níže. Myšlenka je ta, že když například jako politik či uchazeč o zaměstnání dostanete nepříjemnou otázku nebo otázku, na kterou neznáte odpověď, je lepší na ni nějak odpovědět než neodpovědět vůbec.

Reference:
http://info.hoganassessments.com/blog/bid/109209/Think-Twice...



Note from asker:
Díky MOC, Pavlíno.
Something went wrong...
+1
11 hrs

než promluvíš

...dobře si to rozmysli, než promluvíš...

--------------------------------------------------
Note added at 14 h (2014-06-22 10:26:28 GMT)
--------------------------------------------------

než otevřeš pusu, než něco plácneš... dle kontextu
Note from asker:
Díky, Renato.
Peer comment(s):

agree Václav Pinkava : než cekneš cokoliv, ... jde o slang, v jihovýchodní Anglii běžné ... " nuffink"
50 mins
Děkuji!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search