Feb 2, 2011 14:21
13 yrs ago
English term

in substitution for the exercise of judgement

English to Czech Law/Patents Law: Contract(s)
.... but all advice, calculations, information, ............. are supplied for the assistance of the relevant client and are not to be relied on as authoritative or as in substitution for the exercise of judgement by that client or any other reader.

díky všem právníkům i zkušeným neprávníkům :-)

Discussion

jankaisler Feb 2, 2011:
V angličitě se častěji používá trpný rod než v češtině, zde má má být aktivní adresát (klient/čtenář) - má sám posoudit/dospět k/učinit si vlastní názor a neschovávat se za "dobře" míněné rady, které ovšem nejsou závazné ("not to be relied on as authoritative ") ...
c) - no (čistě z hlediska toho smyslu dle poslední věty předchozí poznámky)
"radu není možné zaměňovat za úsudek" na mě působí spíš jako
"místo rady nesmíte použít úsudek" (to asi říct nechtěli)
než jako
"rada nenahrazuje váš úsudek"
StandaZizka (asker) Feb 2, 2011:
díky za feedback s body a) + b) problémy nemám a "céčko" mi dneska už hlava nebere.... (resp. čím častěji si opakuji ten origoš, tím méně smyslu mi to dává :-). právní angličtinu bych s okamžitou platností zrušil.
a) ...nelze je...
b) Možná místo "takového" - tohoto, nebo úplně vynechat.
c) To "zaměňovat je za" na mě působí trochu volněji než "nahrazovat jimi", vyznívá mi z toho víc jakási obousměrnost - vlastní úsudek, a pak zase zpátky cizí rada... A taky to na mě působí trochu jako (nežádoucím způsobem vyznívající) varování, jako kdyby vlastně úsudek použít (zaměnit za radu) nesměli... :)
StandaZizka (asker) Feb 2, 2011:
comment please takže moje varianta (mírně upravená dle Tomáše) by měla být taky OK, že?

... a není možné je považovat za směrodatné ani je zaměňovat za vlastní úsudek takového zákazníka či jiného čtenáře.

Proposed translations

1 hr
English term (edited): or as in substitution for the exercise of judgement
Selected

ani jimi nahradit (vlastní) úsudek (názor)

Rozšířil jsem zadání a excercise vynechal (smysl stejný). Pokud je to nutné, pak
ani jimi nahradit použití/uplatnění (vlastního) úsudku (názoru)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

namísto vlastního úsudku

...podle kontextu to myslím má tento význam...
Something went wrong...
1 hr

nemají být důvodem, aby ... sám neposoudil

... nemají být důvodem pro to, aby klient či čtenář sám (otázku/problém) neposoudil/nedospěl k vlastnímu názoru.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search