Aug 19, 2013 21:43
11 yrs ago
English term

Site

English to Danish Bus/Financial Business/Commerce (general)
The term "Site" - for instance in: Who from outside the site is involved in defining and approving gives me problems. I've settled as an interim solution for: "forretningssted", but it seems clunky and inelegant. "Lokalitet" is antother option, nor do I like that very much. The term is used in training material for employees in business practices, audits, reviewing etc.
Proposed translations (Danish)
4 +2 arbejdspladsen

Discussion

Birgit Bonde Jensen Aug 20, 2013:
Eller måske vende den rundt og skrive "Andre end (arbejds)stedets (lokale) medarbejdere, som er involveret i ..."
Randi Kristensen Aug 20, 2013:
"Who from outside the site" kunne i get her tilfælde oversættes til "udefrakommende"
564354352 (X) Aug 19, 2013:
Maybe you can do a rewrite ... using the word 'ekstern' somehow. Eksterne medarbejdere, eksterne konsulenter etc.?

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

arbejdspladsen

I tekniske oversættelser, bruges site ofte om arbejdssted eller arbejdsplads - måske kan det bruges her. Jeg synes, det lyder naturligt.
Peer comment(s):

agree Anna Haxen : De tre forslag til omskrivninger er i øvrigt også udmærkede, men hvis en oversættelse af selve ordet er nødvendig, er arbejdssted/arbejdsplads godt.
1 day 5 hrs
agree Michael Lange (X) : enig, også med Gitte, externe konsulenter på pladsen (arbejdspladsen) der er involv........
274 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search