Aug 19, 2013 21:43
11 yrs ago
English term
Site
English to Danish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
The term "Site" - for instance in: Who from outside the site is involved in defining and approving gives me problems. I've settled as an interim solution for: "forretningssted", but it seems clunky and inelegant. "Lokalitet" is antother option, nor do I like that very much. The term is used in training material for employees in business practices, audits, reviewing etc.
Proposed translations
(Danish)
4 +2 | arbejdspladsen | Poul Moller |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
arbejdspladsen
I tekniske oversættelser, bruges site ofte om arbejdssted eller arbejdsplads - måske kan det bruges her. Jeg synes, det lyder naturligt.
Peer comment(s):
agree |
Anna Haxen
: De tre forslag til omskrivninger er i øvrigt også udmærkede, men hvis en oversættelse af selve ordet er nødvendig, er arbejdssted/arbejdsplads godt.
1 day 5 hrs
|
agree |
Michael Lange (X)
: enig, også med Gitte, externe konsulenter på pladsen (arbejdspladsen) der er involv........
274 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion