Jan 15, 2003 19:08
21 yrs ago
English term
go bump
English to Danish
Other
"People that go bump in the night..."
Proposed translations
(Danish)
5 | rumsterer rundt | Mette Hansen |
5 +1 | folk der har sex | Mads Grøftehauge |
5 | Folk der fester om natten | Suzanne Blangsted (X) |
Proposed translations
55 mins
Selected
rumsterer rundt
Folk, der rumsterer rundt om natten.
I've actually only heard it in the sentence: *things that go bump in the night*, fx when kids are scared alone in there room at night, they tell mum or dad: *there are things that go bump in the night*
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-15 20:04:36 (GMT)
--------------------------------------------------
in THEIR room of course! oops
I've actually only heard it in the sentence: *things that go bump in the night*, fx when kids are scared alone in there room at night, they tell mum or dad: *there are things that go bump in the night*
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-15 20:04:36 (GMT)
--------------------------------------------------
in THEIR room of course! oops
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Denne passer bedst med konteksten. Tak for det."
10 mins
Folk der fester om natten
Active, partying, etc. Derived from the word bumping.
Folk eller mennesker
Fra pseudodictionary.com
Folk eller mennesker
Fra pseudodictionary.com
+1
15 hrs
folk der har sex
...er nok den profane oversættelse. Jeg tænkte også på udtrykket "things that go bump in the night", men en hurtig Google-søgning bekræftede min mistanke om at det har klare seksuelle konnotationer.
Jf. "bump and grind" = sex. (Stort RnB hit: "there anin't nothin' wrong/with a little bump 'n' grind", jeg tror det var med Nelley eller en lign.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-16 10:49:37 (GMT)
--------------------------------------------------
Jeg vil ikke påpege mine slåfejl i det ovenstående, men lige nævne at når man udskifter \'things\' med \'people\' kan der ikke være tvivl om de seksuelle undertoner.
Et tilsvarende ordspil på dansk? Tja bum bum... \"Toge der rangerer om natten\"? Nej, jeg ved det sgu ikke, det kommer helt an på en masse ting som du må vide bedst om den tekst du er ved at skrive.
Held & lykke,
Mads
Jf. "bump and grind" = sex. (Stort RnB hit: "there anin't nothin' wrong/with a little bump 'n' grind", jeg tror det var med Nelley eller en lign.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-16 10:49:37 (GMT)
--------------------------------------------------
Jeg vil ikke påpege mine slåfejl i det ovenstående, men lige nævne at når man udskifter \'things\' med \'people\' kan der ikke være tvivl om de seksuelle undertoner.
Et tilsvarende ordspil på dansk? Tja bum bum... \"Toge der rangerer om natten\"? Nej, jeg ved det sgu ikke, det kommer helt an på en masse ting som du må vide bedst om den tekst du er ved at skrive.
Held & lykke,
Mads
Peer comment(s):
agree |
Trine A
: Jeg mener også, det skal have seksuelle konnotationer, og det med togene lyder som en udmærket løsning her, alt efter konteksten selvfølgelig.
27 mins
|
Something went wrong...