long would it be ere

Farsi (Persian) translation: مدتها از اخرین باری که نامش بر زبان او جاری شد میگذرد

20:32 Feb 27, 2019
English to Farsi (Persian) translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / A part of Jane Austen\'s Novel \"Mansfield Park\"
English term or phrase: long would it be ere
Long, long would it be ere Miss Crawford’s name passed his lips again, or she could hope for a renewal of such confidential intercourse as had been.
Rez1 Dpr
Farsi (Persian) translation:مدتها از اخرین باری که نامش بر زبان او جاری شد میگذرد
Explanation:
Ere=since
Selected response from:

habibe shamsi
Iran
Local time: 08:19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2مدتها از اخرین باری که نامش بر زبان او جاری شد میگذرد
habibe shamsi
5پس از زمانی بس طولانی نام دوشیزه کرافورد دوباره بر لبانش نقش بست.
Zohreh Samimi
5دوران مدیدی گذشت تا اینکه نام دوشیزه کرافورد دوباره بر لبانش نقش بست
Parviz Rassouli


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
مدتها از اخرین باری که نامش بر زبان او جاری شد میگذرد


Explanation:
Ere=since

habibe shamsi
Iran
Local time: 08:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in Farsi (Persian)Farsi (Persian)
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sina Salehi
4 hrs

agree  Marjaneh Koohyar
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
دوران مدیدی گذشت تا اینکه نام دوشیزه کرافورد دوباره بر لبانش نقش بست


Explanation:
تا جای ممکن مدت زمان طی شده باید طولانی نشان داده شود
در چنین جملاتی بهتر است به منظور ایجاد شفافیت مرجع ضمایر به جای خود ضمایر استفاده شود . البته به قبل و بعد این جمله هم بستگی دارد و نباید اسامی خاص زیاد از حد تکرار شوند

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2019-03-01 08:01:13 GMT)
--------------------------------------------------

در مورد چنین ساختارهای دستوری باید گفت همیشه رابطه متناظر بین فارسی و انگلیسی وجود ندارد. ممکن است در فارسی با ساختارهای متنوع که همگی درست هستند، ویژگی نحوی جمله انگلیسی را منتقل کرد

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2019-03-01 08:02:42 GMT)
--------------------------------------------------

در ضمن با توجه به جمله بعدی، به نظر بهتر است ترجمه فارسی نیز به زمان گذشته اشاره داشته باشد

Parviz Rassouli
Iran
Local time: 08:19
Native speaker of: Native in Farsi (Persian)Farsi (Persian), Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 5/5
پس از زمانی بس طولانی نام دوشیزه کرافورد دوباره بر لبانش نقش بست.


Explanation:
این جمله به نظر می اید بیشتر به متن اصلی وفادار مانده است.

Zohreh Samimi
Sweden
Local time: 05:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi), Native in Farsi (Persian)Farsi (Persian)
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search