Jan 6, 2003 08:40
21 yrs ago
English term

Back Runs

Non-PRO English to French Art/Literary watercolour painting
Slightly wetter paint, worked into a wash before it is dry, will spread into random shapes. It can be blowed with a hairdrier or by tipping the board, allowing the paint to flow back over itself.
Proposed translations (French)
4 +4 des coulées, couler (sur la toile)

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

des coulées, couler (sur la toile)

je laisserai tomber le "back", l'anglais étant si précis dans la description d'un mouvement que c'est un peu hopeless en F à moins d'être très lourd et articificiel. L'idée est claire, la peinture coule par dessus cequi existe déjà en avant et en arrière selon que l'on incline la toile ou que le séchoir à cheveux pousse la peinture qui coule? je me contenterai de coule à la rigueur dans toutes les directions ou un truc comme ça si vraiment vous voulez préciser...
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
2 hrs
agree Louise Dupont (X)
4 hrs
agree mdes
6 hrs
agree Shog Imas
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search