Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
identity of data or system resources affected
French translation:
identité des données ou des ressources système concernées
Added to glossary by
Madeleine Rossi
Mar 19, 2016 19:24
8 yrs ago
English term
identity of data or system resources affected
English to French
Tech/Engineering
Computers: Systems, Networks
The system should record the following audit trail activities: event, data item changed, old value, new value and **identity of data or system resources affected**...
-> piste d'audit...
-> il me semble qu'en français, on parle d'identité du propriétaire des données ou de la personne qui les a - dans ce cas - modifiées, supprimées, etc. Pour les données et ressources système, le terme correct en vrai français limite suranné ne serait-il pas "informations relatives à/aux..."???
Merci et bonne soirée :)
-> piste d'audit...
-> il me semble qu'en français, on parle d'identité du propriétaire des données ou de la personne qui les a - dans ce cas - modifiées, supprimées, etc. Pour les données et ressources système, le terme correct en vrai français limite suranné ne serait-il pas "informations relatives à/aux..."???
Merci et bonne soirée :)
Proposed translations
(French)
4 | identité des données ou des ressources système concernées | GILLES MEUNIER |
3 | identification des données ou des ressources système concernées | Tony M |
Proposed translations
12 hrs
Selected
identité des données ou des ressources système concernées
-
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merciiiiii "
8 mins
identification des données ou des ressources système concernées
I don't know where you're getting the idea of a person from? Surely these things themselves will have an ID, so if some machine goes down, you need to know it is machine X and not machine Y.
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2016-03-19 19:35:27 GMT)
--------------------------------------------------
Oh I see, you just meant that 'identité' in FR is only used for people! But here I think the usual term in IT would be 'identification' (cf. localisation = location, etc.)
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2016-03-19 19:35:27 GMT)
--------------------------------------------------
Oh I see, you just meant that 'identité' in FR is only used for people! But here I think the usual term in IT would be 'identification' (cf. localisation = location, etc.)
Note from asker:
Thank you for your help Tony! |
Peer comment(s):
neutral |
GILLES MEUNIER
: Le processus permet de vérifier l'identité. Ici, c'est bien identité...
12 hrs
|
Thanks, I was just going along with Asker's own qualms.
|
Something went wrong...