English term
a splintered cross
A shell hole becomes a grave for a British soldier. The addition of the remains of a figure of Christ from a smashed Calvary, splitered cross and rifle as marker create a poignant scene.
Je ne sais pas quel verbe conviendrait le mieux. On voit la croix (en bois) plantée dans le sol et abimée aux pointes
3 | deux bouts de bois en guise de croix | katsy |
3 | une croix ébréchée | hirselina |
2 | croix brisée | Jonathan MacKerron |
Oct 26, 2007 08:17: Stéphanie Soudais (X) changed "Language pair" from "English" to "English to French"
Proposed translations
deux bouts de bois en guise de croix
Je sais que j'élimine le pb de 'splintered', mais suis d'accord avec l'idée de Jonathan - il s'agirait de deux bouts de bois mis ensemble pour faire la croix.... Je n'arrive pas à trouver une tournure qui garde cet aspect de "improvisé" tout en exprimant le 'splintered'
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-10-26 13:41:48 GMT)
--------------------------------------------------
quoique..... ça pourrait être la croix du dit Calvaire..... finalement je suis moins sûre... honnêtement ça pourrait l'un ou l'autre à mon avis
croix endommagée? détériorée?
Intéressant, je n'avais pas pensé à cet aspect |
croix brisée
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2007-10-26 08:59:33 GMT)
--------------------------------------------------
it sounds to me as though they actually broke the cross in two, leaving the rough ends to make the desired impression
C'était aussi ma première idée, mais je trouvais le mot un peu trop fort |
Discussion