Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
almost eliminate downside capital loss risk
French translation:
presque éliminer tout risque de perte de capital
Added to glossary by
Madeleine Rossi
May 18, 2013 15:09
11 yrs ago
1 viewer *
English term
almost eliminate downside capital loss risk
English to French
Bus/Financial
Insurance
On the asset management side, there are an infinite number of risk / reward scenarios for any investment programme, and the most conservative can **almost eliminate downside capital loss risk**, though returns under such programmes are minimal. Insurance company asset management requires some particular attention to duration management given the potential need to pay large claims quickly, and must also pay attention to potential correlations between natural catastrophe risk being underwritten and investment risk.
-> je fatigue... et je déchiffre tout juste cette phrase!!!
Merci de votre aide :)
-> je fatigue... et je déchiffre tout juste cette phrase!!!
Merci de votre aide :)
Proposed translations
(French)
3 | presque éliminer tout risque de perte de capital | Alain Boulé |
Proposed translations
41 mins
Selected
presque éliminer tout risque de perte de capital
Suggestion
Peer comment(s):
disagree |
Daryo
: the key element "downside" went for a walk and forgot to get back?
35 mins
|
agree |
Victor Santos
: "capital loss" peut aussi être traduit par "moins-value" mais comme dans le cas présent il s'agit de gestion d'un portefeuille et pas d'une opération donnée, c'est pas plus mal de choisir "perte de/en capital"
41 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Alain - voir la discussion, et "volatilité à la baisse""
Discussion
Indeed... mais par chance, j'ai un peu de flexibilité avec ce client, j'ai donc arrangé cette phrase à partir d'explications claires sur le ratio de Sharpe et le concept de taux de rendement minimum...
Et je peux passer au chapitre suivant, nettement plus accessible bien que costaud lui aussi!
Dans ce cas, le terme ne serait pas superflu, mais n'apporterait pas grand chose.
Ici une explication qui tient la route dans mon contexte... Ratio de Sharpe : Le ratio de Sharpe permet de comparer le profil risque/rendement entre deux investissements ou plus. Les ratios de Sharpe élevés sont préférables aux ratios bas. Le ratio de Sharpe d’un investissement est le rendement au-delà du taux sans risque divisé par sa volatilité.
Ratio de Sortino : C’est une mesure de rendement ajustée au risque. Il donne une vision plus réelle des risques que le ratio de sharpe, puisqu’il donne plus de poids aux mouvements baissiers. Il correspond au rapport entre la surperformance d’un investissement et sa volatilité à la baisse. Plus le ratio est élevé, plus il est préférable.
http://www.exqim.com/lexique/
Littéralement, il s'agirait ici d'éliminer tout risque à la baisse de perte de capital, ce qui n'a strictement aucun sens (ou je me trompe???)...