Glossary entry

English term or phrase:

Continuing Party

French translation:

partie restant engagée au contrat

Added to glossary by Aurelia TASSART EL IDRISSI MAHRI
Aug 1, 2008 13:34
16 yrs ago
9 viewers *
English term

Continuing Party

English to French Law/Patents Law: Contract(s)
Il s'agit d'un acte de novation entre la "Continuing Party" et la "Released Party".

Merci d'avance pour votre aide.

Discussion

Aurelia TASSART EL IDRISSI MAHRI (asker) Aug 1, 2008:
Ce n'est pas explicite mais je dirais que oui étant donné que la "Substituted Party" doit exécuter TOUTES les obligations de la "Released Party".
BusterK Aug 1, 2008:
c'est l'obligation de construire elle-même qui est transférée ?
Aurelia TASSART EL IDRISSI MAHRI (asker) Aug 1, 2008:
Il s'agit d'un contrat de construction de bateaux.
BusterK Aug 1, 2008:
Quel type de contrat ? Quelle est l'obligation pour laquelle il y a substitution ?

Proposed translations

1 hr
Selected

partie restant engagée au contrat

une des partie a ée substituée mais l'autre reste engagée au contrat
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous pour votre aide. C'est la solution que j'ai choisie."
1 hr

partie substituante

Suggestion.
Note from asker:
Je ne suis pas sûre que ce soit cela étant donné que l'on parle aussi de la "Substituted Party" qui doit en fait exécuter les obligations à la place de la "Released Party".
Something went wrong...
21 hrs

partie demeurant au contrat

or "partie demeurant liée par le contrat" but it is longer !
Something went wrong...
3 days 4 hrs

délégataire

Chère consoeur,
J'ai de sérieux doutes sur le fait que le contrat que vous évoquez soit, au sens du droit français, une convention de novation... essentiellement en raison de l'obligation en cause. En revanche, des différents éléments que vous donnez, sur cette question & sur les 2 autres, il me semble bien plus probable que la qualification exacte soit celle de "délégation".

Pour la petite histoire :

On appelle délégation le mode d'extinction d'une obligation en vertu duquel une personne appelée le DELEGUE (ici, Substituted party) fournit ou promet de fournir, sur l'ordre d'une autre appelée le DELEGANT (released party), une prestation au profit d'une troisième, la DELEGATAIRE (continuing party), qui l'accepte

Je peux même vous dire que, si la "released party" est déchargée de ses obligations (elle sort du jeu), la délégation est parfaite...

Je vous mets les traductions correspondantes pour les autres termes, mais je laisse l'explication ici.

Oups, avant d'oublier : source G. Cornu, Vocabulaire Juridique, Paris, PUF (ne vous laissez pas abuser par l'appellation de "vocabulaire", c'est un vrai pavé d'un petit millier de pages).
Pour + d'infos sur la délégation, Mazeaud (HJL), Leçons de droit civil, Tome 2 vol2, Paris, Montchrestien (2007, me semble-t-il, pour la dernière édition).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search