Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Deposit(ed)
French translation:
Deposit: Garantie / Deposited: Mis en garantie
English term
Deposit(ed)
Je cherche la bonne traduction du substantif et verbe "deposit(ed)" dans ce contexte :
"Deposit. We have automatically and irrevocably deposited for the entire duration of this product all our Fractional Rights to be able to use Fractional Points each year in the Exchange Facility to reserve holidays in resorts worldwide as described in this Agreement."
"Nous avons [...] déposé/ remis/ cédé [...] la totalité de nos droits de jouissance" ? Existe-il un verbe plus approprié ?
Merci pour vos lumières.
5 | Deposit: Garantie / Deposited: Mis en garantie | jeannoz |
4 | caution-garantie-arrhes / verser à titre de | Laure1 |
3 | mis en dépôt | Amandine Added |
Proposed translations
Deposit: Garantie / Deposited: Mis en garantie
Le mot "garantie" s'emploie ici dans le sens général de "sûreté"(technique juridique destinée à assurer le règlement des créances pour le cas où le débiteur ne disposerait pas de liquidités ou de biens d'une valeur suffisante pour désintéresser l'ensemble de ses créanciers)
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-06-04 23:09:11 GMT)
--------------------------------------------------
Le "cautionnement" ou les "arrhes" ne conviennent pas dans ce contexte.
Le "cautionnement" est une sûreté personnelle par laquelle une personne nommée "la caution" s'engage à l'égard d'une troisième dite "le bénéficiaire du cautionnement" à payer la dette du débiteur principal dite "la personne cautionnée", pour le cas où cette dernière faillirait à ses engagements. Le cautionnement c'est le nom du contrat, la caution est la personne qui se porte garante. Il s'agit donc d'une opération triangulaire.
Concernant les "arrhes", dans le cas d'une vente, lorsque l'acheteur se réserve une faculté de dédit, il verse au vendeur une somme d'argent dit "arrhes" que, dans le cas où la vente n'aurait pas lieu, ce dernier, conservera en dédommagement.
Merci, Jeannoz. |
mis en dépôt
Merci, Mamande. |
caution-garantie-arrhes / verser à titre de
et je traduirais le verbe "deposit" par "verser à titre de caution-garantie ou arrhes" selon le contexte
Merci, Laure. |
Discussion