Glossary entry

English term or phrase:

babysitter test

French translation:

en fait, c'est un jeu d'enfant

Added to glossary by FX Fraipont (X)
Dec 8, 2009 12:46
15 yrs ago
English term

babysitter test

English to French Tech/Engineering Media / Multimedia
Exemple de contexte : Combining a remote with a controller can bring back the joy of having a simple remote control. Done right, there is no need to “understand” how the entertainment equipment is wired, nor a need to learn how to control it. It just works. In fact, it passes the babysitter test.

http://www.hometoys.com/htinews/jun04/articles/destiny/remot...

Existe-t-il une expression consacrée en français ? Merci d'avance.
Proposed translations (French)
3 +3 en fait, c'est un jeu d'enfant
4 +1 le test de la baby-sitter
Change log

Dec 22, 2009 04:49: FX Fraipont (X) Created KOG entry

Discussion

Alison Sabedoria (X) Dec 11, 2009:
C'est vrai! Je crois qu'en Angleterre la pub a déjà évolué un peu. Ici ce n'est pas encore gagné. Mais qui sait ? - peut-être ce truc qu'on teste a été inventé par une femme?! =)
Thierry Renon Dec 11, 2009:
Je sais Wordeffect, j'exagère un peu ! ;) Mais je suis sûr qu'en proportion hommes-femmes, dans la publicité, les médias, etc. les "clichés" qui dominent sont ceux de la femme un peu bête, un peu fragile, un peu enfant, etc. mis en relation avec un homme fort, calme et posé, etc. Regardez ces publicités débiles en ce moment pour le Cantal (le fromage), c'est effarant. Un exemple parmi tant d'autres !
http://www.youtube.com/watch?v=TfX0HNMCjg0

Alison Sabedoria (X) Dec 10, 2009:
Mais on est tous "idiot" chez les autres! Ce n'est vraiment pas question d'une femme bête, ça pourrait également être un homme, et je me suis mal exprimée. C'est "tongue-in-cheek" en Anglais. Au même temps, je suis tout à fait d'accord que votre vision est plus positive. =)
Thierry Renon Dec 10, 2009:
Idiot-proof, un trop peu négatif non ? Pour en revenir à cette idée, je ne crois pas que ce soit l'idée de l'anglais. Je lis peut-être trop de sites féministes, mais cette idée d'une femme un peu bête, femme-enfant qui, grâce à l'intelligence de l'homme, réussit à s'en sortir, ça m'énerve un peu. Et ces clichés ne sont véhiculés en anglais : c'est juste une personne externe, qui vient chez vous et grâce à une conception intelligente de la télécommande, parvient à faire marcher tous les appareils ! Enfin, je préfère cette vision (je lis trop Les chiennes de garde et leur section sur la publicité)
Alison Sabedoria (X) Dec 8, 2009:
Le "babysitter test": - Est-ce qu'on peu laisser la jeune "babysitter" (censée d'être écervelée!) l'utiliser, sans trouver le lendemain qu'elle a dérangé toute l'installation? Autre expression: "it's idiot-proof"

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

en fait, c'est un jeu d'enfant

"Cette commande à distance d'ordinateurs via Internet devient un jeu d'enfants.TeamViewer est la solution simple, rapide et sécurisée pour le partage de ..."
http://www.ordi-netfr.com/TeamViewer.php
Peer comment(s):

neutral GILLES MEUNIER : it passes the babysitter test : il réussit le jeu d'enfant ?
3 mins
Il faut vraiment être de mauvaise foi... Utiliser cette télécommande, c'est un jeu d'enfant.
agree Frédérique Bath M'Wom
1 hr
merci
agree AnneMarieG
5 hrs
merci
agree Beila Goldberg : Plus sympa en français qu'en anglais ;-)
8 hrs
pour une fois ... Merci, Beila!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 day 3 hrs

le test de la baby-sitter


Vu le contexte, qui explique le cas d'une baby-sitter qui viendrait chez vous et utiliserait cette télécommande universelle, une traduction "mot à mot" me semble OK.
(Imagine having a babysitter visit your house for the first time.)

Je comprends aussi la remarque de Gilles : comment alors traduire le "It passes the baby-sitter test". C'est bien le "test de la baby-sitter", de la personne extérieure qui vient chez vous et essaie de faire fonctionner divers équipements sans en connaître le fonctionnement.

Même si la traduction de FX Fraipont est élégante, je ne suis pas sûr qu'elle soit adaptée au contexte.
Peer comment(s):

agree Alison Sabedoria (X) : Il y a aussi un certain sens d'humour dans l'anglais.
20 hrs
Merci ! Oui, je ne pense pas que la baby-sitter soit une "écervelée", plutôt quelqu'un d'extérieur, qui ne connaît pas le fonctionnement de vos appareils (TV, magnétoscope, etc.). La baby-sitter teste plutôt "l'intelligence" de la télécommande.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search