Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
babysitter test
French translation:
en fait, c'est un jeu d'enfant
Added to glossary by
FX Fraipont (X)
Dec 8, 2009 12:46
15 yrs ago
English term
babysitter test
English to French
Tech/Engineering
Media / Multimedia
Exemple de contexte : Combining a remote with a controller can bring back the joy of having a simple remote control. Done right, there is no need to “understand” how the entertainment equipment is wired, nor a need to learn how to control it. It just works. In fact, it passes the babysitter test.
http://www.hometoys.com/htinews/jun04/articles/destiny/remot...
Existe-t-il une expression consacrée en français ? Merci d'avance.
http://www.hometoys.com/htinews/jun04/articles/destiny/remot...
Existe-t-il une expression consacrée en français ? Merci d'avance.
Proposed translations
(French)
3 +3 | en fait, c'est un jeu d'enfant | FX Fraipont (X) |
4 +1 | le test de la baby-sitter | Thierry Renon |
Change log
Dec 22, 2009 04:49: FX Fraipont (X) Created KOG entry
Proposed translations
+3
12 mins
Selected
en fait, c'est un jeu d'enfant
"Cette commande à distance d'ordinateurs via Internet devient un jeu d'enfants.TeamViewer est la solution simple, rapide et sécurisée pour le partage de ..."
http://www.ordi-netfr.com/TeamViewer.php
http://www.ordi-netfr.com/TeamViewer.php
Peer comment(s):
neutral |
GILLES MEUNIER
: it passes the babysitter test : il réussit le jeu d'enfant ?
3 mins
|
Il faut vraiment être de mauvaise foi... Utiliser cette télécommande, c'est un jeu d'enfant.
|
|
agree |
Frédérique Bath M'Wom
1 hr
|
merci
|
|
agree |
AnneMarieG
5 hrs
|
merci
|
|
agree |
Beila Goldberg
: Plus sympa en français qu'en anglais ;-)
8 hrs
|
pour une fois ... Merci, Beila!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 day 3 hrs
le test de la baby-sitter
Vu le contexte, qui explique le cas d'une baby-sitter qui viendrait chez vous et utiliserait cette télécommande universelle, une traduction "mot à mot" me semble OK.
(Imagine having a babysitter visit your house for the first time.)
Je comprends aussi la remarque de Gilles : comment alors traduire le "It passes the baby-sitter test". C'est bien le "test de la baby-sitter", de la personne extérieure qui vient chez vous et essaie de faire fonctionner divers équipements sans en connaître le fonctionnement.
Même si la traduction de FX Fraipont est élégante, je ne suis pas sûr qu'elle soit adaptée au contexte.
Peer comment(s):
agree |
Alison Sabedoria (X)
: Il y a aussi un certain sens d'humour dans l'anglais.
20 hrs
|
Merci ! Oui, je ne pense pas que la baby-sitter soit une "écervelée", plutôt quelqu'un d'extérieur, qui ne connaît pas le fonctionnement de vos appareils (TV, magnétoscope, etc.). La baby-sitter teste plutôt "l'intelligence" de la télécommande.
|
Discussion
http://www.youtube.com/watch?v=TfX0HNMCjg0