Aug 28, 2002 19:50
22 yrs ago
English term

in absence of

English to French Medical urologie
Involuntary loss of urine as consecuence of a sudden increase in the abdominal pressure in absence of detrusor muscle contarciton. On doit dire "par manque" "par défaut"?
Proposed translations (French)
4 +6 En l'absence de
4 +1 par carence de

Proposed translations

+6
4 mins
Selected

En l'absence de

-

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-28 20:04:14 (GMT)
--------------------------------------------------

faute de va aussi
Peer comment(s):

agree Catherine GUILLIAUMET
18 mins
agree spencer
1 hr
agree ALAIN COTE (X) : Je reviens sur mon jugement (agree) ci-dessous. Je vois mal comment il peut y a avoir carence ou défaillance de contraction...
4 hrs
agree niort57
5 hrs
agree herve laurent
11 hrs
agree swani (X)
14 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci bien!... :))"
+1
9 mins

par carence de

carence dénote une absence/manque anormal, c'est une situation de défaut que carence souligne plus qu'absence.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-28 20:00:48 (GMT)
--------------------------------------------------

peut-être aussi \"défaillance\"
Peer comment(s):

agree ALAIN COTE (X) : D'accord avec votre argumentation par rapport au contexte.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search