Aug 28, 2002 19:50
22 yrs ago
English term
in absence of
English to French
Medical
urologie
Involuntary loss of urine as consecuence of a sudden increase in the abdominal pressure in absence of detrusor muscle contarciton. On doit dire "par manque" "par défaut"?
Proposed translations
(French)
4 +6 | En l'absence de | GILLES MEUNIER |
4 +1 | par carence de | Francis MARC |
Proposed translations
+6
4 mins
Selected
En l'absence de
-
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-28 20:04:14 (GMT)
--------------------------------------------------
faute de va aussi
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-28 20:04:14 (GMT)
--------------------------------------------------
faute de va aussi
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci bien!... :))"
+1
9 mins
par carence de
carence dénote une absence/manque anormal, c'est une situation de défaut que carence souligne plus qu'absence.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-28 20:00:48 (GMT)
--------------------------------------------------
peut-être aussi \"défaillance\"
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-28 20:00:48 (GMT)
--------------------------------------------------
peut-être aussi \"défaillance\"
Peer comment(s):
agree |
ALAIN COTE (X)
: D'accord avec votre argumentation par rapport au contexte.
4 hrs
|
Something went wrong...