When you translate from one language to another the starting point is to be clear about what they are saying in the source language, in your case English. Everything depends on context.
In you first example, what you are probaly saying is "I took the car to go to the store" The choices then become easier because you have eliminated several such as "porté" or "emmené". The logical remaining choice is " J'ai pris la voiture pour me rendre au magasin (why supermarché?)
In your second example of the singer, it is again a question of context. If I make my living singing for children "des" is good. If I sing to my kids when I put them to bed it is "les". Context
Same story for "justement". It can mean "exactly" when your talking quantities or "right on" as an exclamation, to mention the first two which come ot mind.
Autant is another story, or rather..., you've got your context. I would say something like "... are both elements ..." or simply "... are elements..." Your suggestion of "suffisament" is, in my opinion, too limiting.
I hope you don't find me too critical and that this is fo some help. Good luck for your future in translation.
| John Garside|
Local time: 02:12
Native speaker of: English, French
PRO pts in pair: 61
|You gave me the best answer. Thanks again. By the way, you live in France and you have Scottish parents. I am not stereotyping, but I lived in Europe for a while (France and UK)and those from the British Isles don't usually like the French and vice versa. I usually find more Americans interested in France. You are lucky, though. When you are born in the UK, France is readily accessible and you can work there. I like France and the UK both;they are my favourite countries in Europe. I am thinking about studying translation/interpretation in the UK. They have some great programs. The U.S. has a very limited amount of programs, particularly in French(Monterey Institute in California and NYU in New York City). They are some others, but these, I believe, are the best(unless you want to go to Quebec, Canada) which does not interest me in the least. Bye now.|