Glossary entry

English term or phrase:

to prevent ... from being splashed

French translation:

pour éviter les projections de...

Added to glossary by Tony M
Jul 30, 2015 13:02
9 yrs ago
English term

splashed

English to French Tech/Engineering Patents ice making device for a refrigerator
a guide portion adapted to to prevent the water stored in the water tank from being splashed while the water is supplied into the ice-making grooves of the ice tray through the supply port.
Change log

Aug 13, 2015 06:10: Tony M Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Tony M

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
22 mins
English term (edited): being splashed
Selected

pour éviter la projection

I think it would sound less stilted / more natural in FR to get away completely from the En structure and use a more typically FR construction using a noun rather than a verb.
Peer comment(s):

agree polyglot45 : perhaps more "les projections" but I agree with you on the principle with regard to the structure
27 mins
Thanks, P/G!
agree AbrahamS : Yes for "les projections"
2 hrs
Thanks, Abraham!
neutral Daryo : it sound better if the whole sentence is reworded to use "des éclaboussures"
7 hrs
I think that places the emphasis the wrong way: it is about preventing the WATER from splashing, and the emphasis needs to remain on the water itself and what it does / does not do.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
3 mins

ne provoque des éclaboussures

..
Peer comment(s):

agree Daryo : water being splashed = des éclaboussures // not really PRO
6 mins
agree patrickfor : oui mais "d'eclabousser" plutot non ? ce n'est pas l'eau qui "provoque"
18 mins
neutral Tony M : I agree with the idea, but this doesn't quite fit with the s/t structure: to prevent the water from being splashed; what would become the subject of your verb 'provoquer'?
58 mins
disagree Irène Guinez : ne provoque pas d'éclaboussures
17 hrs
??? "pour éviter que l'eau contenue dans le réservoir ne provoque des éclaboussures"... . C'est votre proposition "pour éviter que ... ne provoque pas" qui est incorrecte (2 négations = positif)
Something went wrong...
6 mins

empêcher l'eau stockée dans le réservoir d'eau d'être projetée

-

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutes (2015-07-30 13:08:33 GMT)
--------------------------------------------------

to prevent the water stored in the water tank from being splashed
Peer comment(s):

neutral Daryo : you make it sound like it's some kind of water canon
5 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search