Glossary entry (derived from question below)
Mar 17, 2005 21:05
19 yrs ago
English term
beribboned
English to French
Other
Textiles / Clothing / Fashion
C'est dans un catalogue et c'est pour ma culture personnelle.ce sont des décorations et rubans.
Est-ce ce que les dames appellent des patchs ou des transferts? ou y a t'il un mot plus approprié?
Merci de vos lumières
Est-ce ce que les dames appellent des patchs ou des transferts? ou y a t'il un mot plus approprié?
Merci de vos lumières
Proposed translations
(French)
2 +2 | ENRUBANNÉ | Jonathan MacKerron |
3 | Enrubanné | algtranslator |
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
ENRUBANNÉ
Grand Robert = "Garnir, orner de rubans"
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-03-17 21:15:43 GMT)
--------------------------------------------------
example: \"Qui a reçu, porte le ruban d\'une décoration. Des messieurs enrubannés de rouge.\"
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-03-17 21:15:43 GMT)
--------------------------------------------------
example: \"Qui a reçu, porte le ruban d\'une décoration. Des messieurs enrubannés de rouge.\"
3 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins
Enrubanné
puisque il sagit de décoration et de rubans, je pense que l'adjectif approprié est: enrubanné :)
Something went wrong...