Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
warranty accrual
German translation:
Gewährleistungsrückstellungen
Added to glossary by
Ursula Liebscher-Kohorst
Feb 27, 2008 11:16
16 yrs ago
1 viewer *
English term
warranty accrual
English to German
Bus/Financial
Accounting
Abschlussbericht
Also eigentlich ist doch 'accrual' und 'provision' nicht dasselbe. Aber nun habe ich hier in der Überschrift: 'Warranty accrual' Daraufhin folgt der Satz:
The company calculated a warranty provision (KEUR 35) as 0,5 % of product revenues.
Und dabei geht es doch um 'Garantierückstellungen'. Kann ich also 'warranty accrual' hier auch mit 'Garantierückstellunge' übersetzen? Ich habe den Terminus so nicht gefunden, nur 'warranty provision'...
Danke im Voraus
The company calculated a warranty provision (KEUR 35) as 0,5 % of product revenues.
Und dabei geht es doch um 'Garantierückstellungen'. Kann ich also 'warranty accrual' hier auch mit 'Garantierückstellunge' übersetzen? Ich habe den Terminus so nicht gefunden, nur 'warranty provision'...
Danke im Voraus
Proposed translations
(German)
4 | Gewährleistungsrückstellungen |
Hans G. Liepert
![]() |
3 | Rückstellungen für Garantieleistungen |
David Seycek
![]() |
Proposed translations
28 mins
Selected
Gewährleistungsrückstellungen
Die Gewährleistung ist idR gesetzlich vorgeschrieben, die Garantie dagegen nicht, in den meisten Fällen handelt es sich daher um Gewährleistungsrückstellungen
Note from asker:
mh, in diesem Abschluss gibt es keine separate Gewährleistungsrückstellung. Danke schonmal für den wertvollen Hinweis |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dankeschön!"
12 mins
Rückstellungen für Garantieleistungen
Meines Wissens entspricht “accrual” der „aktiven Rechnungsabgrenzung“, die jedoch separat ausgewisen wird (siehe Link).
Discussion
http://www2.computeruniverse.net/help/help.asp?i=1392&w=p&l=...
Ich vermute, dass es um (gesetzliche) Gewährleistung geht
aha! Hier geht es auf jeden Fall darum, dass das Unternehmen Rückstellungen für eventuelle Garantieaufwendungen bilden muss. So kann ich also 'accrual' und 'provision' hier synonym verwenden??