Glossary entry

English term or phrase:

warranty accrual

German translation:

Gewährleistungsrückstellungen

Added to glossary by Ursula Liebscher-Kohorst
Feb 27, 2008 11:16
16 yrs ago
1 viewer *
English term

warranty accrual

English to German Bus/Financial Accounting Abschlussbericht
Also eigentlich ist doch 'accrual' und 'provision' nicht dasselbe. Aber nun habe ich hier in der Überschrift: 'Warranty accrual' Daraufhin folgt der Satz:
The company calculated a warranty provision (KEUR 35) as 0,5 % of product revenues.

Und dabei geht es doch um 'Garantierückstellungen'. Kann ich also 'warranty accrual' hier auch mit 'Garantierückstellunge' übersetzen? Ich habe den Terminus so nicht gefunden, nur 'warranty provision'...
Danke im Voraus

Discussion

Hans G. Liepert Feb 27, 2008:
Da Garantie und Gewährleistung 2 Paar Schuhe sind, frage ich nochmals nach: Gibt es eine separate Gewährleistungsrückstellung?
http://www2.computeruniverse.net/help/help.asp?i=1392&w=p&l=...
Ich vermute, dass es um (gesetzliche) Gewährleistung geht
Ursula Liebscher-Kohorst (asker) Feb 27, 2008:
Garantierückstellungen Hallo Herr Liepert,

aha! Hier geht es auf jeden Fall darum, dass das Unternehmen Rückstellungen für eventuelle Garantieaufwendungen bilden muss. So kann ich also 'accrual' und 'provision' hier synonym verwenden??
Hans G. Liepert Feb 27, 2008:
Das Problem accrual/provision sehe ich überhaupt nicht, wichtiger ist die Frage, ob es eine Garantierückstellung oder eine Gewährleistungsrückstellung ist - dazwischen liegt gelegentlich eine Insolvenz ;0)

Proposed translations

28 mins
Selected

Gewährleistungsrückstellungen

Die Gewährleistung ist idR gesetzlich vorgeschrieben, die Garantie dagegen nicht, in den meisten Fällen handelt es sich daher um Gewährleistungsrückstellungen
Note from asker:
mh, in diesem Abschluss gibt es keine separate Gewährleistungsrückstellung. Danke schonmal für den wertvollen Hinweis
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dankeschön!"
12 mins

Rückstellungen für Garantieleistungen

Meines Wissens entspricht “accrual” der „aktiven Rechnungsabgrenzung“, die jedoch separat ausgewisen wird (siehe Link).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search