Jan 25, 2007 15:24
18 yrs ago
2 viewers *
English term
cross-channel and direct-to-consumer needs
English to German
Marketing
Computers: Software
A flyer describing a new retail management software. The full sentence is:
Harness the power and flexibility of XYZ for your cross-channel and direct-to-consumer needs with 123.
XYZ is something like an operating system, 123 is the name of the software advertised in the flyer.
My quick and dirty translation is:
"Mit 123 nutzen Sie die Leistung und Flexibilität von XYZ für Ihr vertriebskanal-übergreifendes oder Direct-to-consumer Geschäft."
Obviously I am not satisfied :-D
Harness the power and flexibility of XYZ for your cross-channel and direct-to-consumer needs with 123.
XYZ is something like an operating system, 123 is the name of the software advertised in the flyer.
My quick and dirty translation is:
"Mit 123 nutzen Sie die Leistung und Flexibilität von XYZ für Ihr vertriebskanal-übergreifendes oder Direct-to-consumer Geschäft."
Obviously I am not satisfied :-D
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
s. u.
"Anforderungen hinsichtlich einer Vermarktung über verschiedene mediale, telekommunikative oder institutionelle Kanäle und Direct-to-consumer-Marketingstrategien" (angelehnt an den Wikipedia-Eintrag, der gar nicht so schlecht ist)
Ich denke, es wäre auch durchaus zulässig, kurz und bündig zu sagen
"Anforderungen hinsichtlich einer Cross-channel- und Direct-to-consumer-Vermarktung"
Ich denke, es wäre auch durchaus zulässig, kurz und bündig zu sagen
"Anforderungen hinsichtlich einer Cross-channel- und Direct-to-consumer-Vermarktung"
Note from asker:
Ich bin auch ein Feind der Anglizismen, aber im Bereich Softwarevertrieb ist das wirklich üblich. Da ich bei dem Projekt viel Freiheit habe, habe ich mich jetzt für eine einfache Variante ähnlich Deiner Kurzversion entschieden: "Nutzen Sie mit XYZ die Power und Flexibilität von 123 für den direkten und indirekten Vertrieb." Vielen Dank! Myriam |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...