This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 26, 2011 12:48
13 yrs ago
3 viewers *
English term

equitisation

English to German Bus/Financial Investment / Securities Investmentfonds
Eine irische Kapitalanlagegesellschaft ändert die Anlagerichtlinien ihrer Teilfonds dahingehend, dass die Teilfonds zum Zwecke einer effizienten Anlageverwaltung auch Terminkontrakte (Futures) und Devisenterminkontrakte eingehen können. Weiter heißt es:

It is intended that the Funds will utilise futures for efficient ***equitisation*** where large subscriptions are received and in other circumstances. To the extent that the relevant Fund utilises futures for efficient portfolio management purposes other than hedging, the Fund may be leveraged, but such leverage will not be material.

Es ist nach den bestehenden Anlagerichtlinien den Teilfonds erlaubt, für Absicherungszwecke Devisenterminkontrakte einzugehen. Neu ist die Regelung, dass Futures auch zu anderen als Absicherungszwecken eingesetzt werden können.

Ich verstehe den Zusammenhang zwischen den Großzeichnungen und dem Einsatz von Futures zum Zwecke der effizienten Anlagenverwaltung nicht und außerdem weiß ich nicht, wie ich "equitisation" oder "equitization" hier übersetzen soll. Geht es darum, Anlagegelder effizient in Beteiligungstitel anzulegen? Also: equitisation = Anlage in Beteiligungstitel?
Vielen Dank für Eure Hilfe!

http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/finance_general/... habe ich gesehen.

Auch ganz süß das hier:
http://www.ftexh.com/de/De-equitisation.html

Discussion

Daniel Gebauer (X) (asker) Jul 27, 2011:
Vielen Dank! Einsatz von Futures für ein effizientes Engagement in Beteiligungstiteln bei großen Zeichnungsaufträgen und unter anderen Umständen [z. B. bei kleinen und mittelgroßen Zeichnungen ;-)].
Andrea Hauer Jul 26, 2011:
Vom Kontext her dann vielleicht:
"ein indirektes Engagement an den Aktienmärkten eingehen"?
transcreator Jul 26, 2011:
ja das haut vom sinn her hin, aber als übersetzung ist das mit der nachbildung etc. wohl etwas sperrig
Daniel Gebauer (X) (asker) Jul 26, 2011:
Danke transcreator Ich habe in der Zwischenzeit noch eine Definition gefunden, die auf den Kontext passen könnte: http://www.finance-glossary.com/define/Equitisation/13101/0/...
Danach wäre das eben eine Nachbildung einer Anlage in Aktienwerte mit Hilfe von Derivaten, also in diesem Falle Futures.
transcreator Jul 26, 2011:
sinn: statt bei hohen mittelzuflüssen (subscriptions) direkt dicke aktienpakete zu kaufen, was evtl den markt zuungunsten des fonds bewegt, kaufen sie halt erstmal derivate, um sofort die nötige exposure zu kriegen, aber mehr zeit zum einkaufen zu haben. übersetzung finde ich schwer - einfach nur effiziente anlagepolitik, die erklärung kommt dann ja...?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search