This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 26, 2011 12:48
13 yrs ago
3 viewers *
English term
equitisation
English to German
Bus/Financial
Investment / Securities
Investmentfonds
Eine irische Kapitalanlagegesellschaft ändert die Anlagerichtlinien ihrer Teilfonds dahingehend, dass die Teilfonds zum Zwecke einer effizienten Anlageverwaltung auch Terminkontrakte (Futures) und Devisenterminkontrakte eingehen können. Weiter heißt es:
It is intended that the Funds will utilise futures for efficient ***equitisation*** where large subscriptions are received and in other circumstances. To the extent that the relevant Fund utilises futures for efficient portfolio management purposes other than hedging, the Fund may be leveraged, but such leverage will not be material.
Es ist nach den bestehenden Anlagerichtlinien den Teilfonds erlaubt, für Absicherungszwecke Devisenterminkontrakte einzugehen. Neu ist die Regelung, dass Futures auch zu anderen als Absicherungszwecken eingesetzt werden können.
Ich verstehe den Zusammenhang zwischen den Großzeichnungen und dem Einsatz von Futures zum Zwecke der effizienten Anlagenverwaltung nicht und außerdem weiß ich nicht, wie ich "equitisation" oder "equitization" hier übersetzen soll. Geht es darum, Anlagegelder effizient in Beteiligungstitel anzulegen? Also: equitisation = Anlage in Beteiligungstitel?
Vielen Dank für Eure Hilfe!
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/finance_general/... habe ich gesehen.
Auch ganz süß das hier:
http://www.ftexh.com/de/De-equitisation.html
It is intended that the Funds will utilise futures for efficient ***equitisation*** where large subscriptions are received and in other circumstances. To the extent that the relevant Fund utilises futures for efficient portfolio management purposes other than hedging, the Fund may be leveraged, but such leverage will not be material.
Es ist nach den bestehenden Anlagerichtlinien den Teilfonds erlaubt, für Absicherungszwecke Devisenterminkontrakte einzugehen. Neu ist die Regelung, dass Futures auch zu anderen als Absicherungszwecken eingesetzt werden können.
Ich verstehe den Zusammenhang zwischen den Großzeichnungen und dem Einsatz von Futures zum Zwecke der effizienten Anlagenverwaltung nicht und außerdem weiß ich nicht, wie ich "equitisation" oder "equitization" hier übersetzen soll. Geht es darum, Anlagegelder effizient in Beteiligungstitel anzulegen? Also: equitisation = Anlage in Beteiligungstitel?
Vielen Dank für Eure Hilfe!
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/finance_general/... habe ich gesehen.
Auch ganz süß das hier:
http://www.ftexh.com/de/De-equitisation.html
Discussion
"ein indirektes Engagement an den Aktienmärkten eingehen"?
Danach wäre das eben eine Nachbildung einer Anlage in Aktienwerte mit Hilfe von Derivaten, also in diesem Falle Futures.