Apr 14, 2008 09:13
16 yrs ago
English term
Satzverständnis
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Es geht um einen Alleinvertretervertrag und ich erkenne irgendwie keinen Sinn in diesem Satz :-)
(Ich gehe davon aus, das dies nicht von einem Muttersprachler verfasst wurde):
*Party A shall supposed to explain The Shanhai Shijiao Development Industry LTD its China Exclusive Agency in sells to China's product instruction.
Kann mir jemand weiterhelfen?
Danke im Voraus!
Liebe Grüße
Senada
(Ich gehe davon aus, das dies nicht von einem Muttersprachler verfasst wurde):
*Party A shall supposed to explain The Shanhai Shijiao Development Industry LTD its China Exclusive Agency in sells to China's product instruction.
Kann mir jemand weiterhelfen?
Danke im Voraus!
Liebe Grüße
Senada
Proposed translations
(German)
2 +2 | A erklärt B zum Alleinvertreter für ihre "instructions" in China. | hazmatgerman (X) |
Proposed translations
+2
44 mins
Selected
A erklärt B zum Alleinvertreter für ihre "instructions" in China.
M.E. auf dieser Basis unübersetzbar bei normalen Qualitätsansprüchen.
Peer comment(s):
agree |
ukaiser (X)
: ja zu allem
5 mins
|
Danke für die Zustimmung auch zur Ablehnungsargumentation. Irgendjemand muß ja das Quellmaterial komponiert haben.
|
|
agree |
Kristina Wolf
: verstehe das auch so, halte den Text aber ebenfalls für unübersetzbar.
40 mins
|
Ebenfalls Danke für die standespolitische Intention.
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
Discussion