Sep 15, 2013 11:17
11 yrs ago
English term

unissued application

English to German Law/Patents Law (general) insolvency proceedings
Liebes Forum,

im Moment suche ich ganz dringend einen Terminus, der in einer gerichtlichen Anordnung zu einem Insolvenzverfahren vorkommt und den ich nirgends finden kann. Auch Rückfragen bei Kollegen haben nicht ergeben.

Der Satz lautet:
Upon the unissued application of xyz it is ordered that ...

Später heißt es noch "and upon the applicants undertaking to issue the application as soon as practicable".

Mir geht es um den Terminus "unissued application". Ich muss die Übersetzung beglaubigen, bräuchte also eine genaue deutsche Entsprechung (keine ungefähre Erklärung).

Vielen Dank im Voraus!

Discussion

Rolf Keller Sep 15, 2013:
@Claus "vermutlich ist der Antrag auf Eröffnung noch nicht veröffentlicht ..."

Leider wissen wir noch gar nicht, um welche Art Antrag es sich handelt.

Angenommen, es wäre ein solcher Antrag auf Eröffnung, dann hätte "to issue" hier die Bedeutung von "veröffentlichen". Wenn das so wäre, was könnte dann "the applicants undertaking to issue the application" bedeuten? Sollen die Antragsteller (Wer? Wegen des Plurals vermutlich die Gläubiger) den Antrag veröffentlichen?
Claus Sprick Sep 15, 2013:
vermutlich ist der Antrag auf Eröffnung noch nicht *veröffentlicht / öffentlich bekannt gemacht* worden. Vgl. § 9 InsO http://dejure.org/gesetze/InsO/9.html
Rolf Keller Sep 15, 2013:
" Ich muss die Übersetzung beglaubigen, bräuchte also eine genaue deutsche Entsprechung (keine ungefähre Erklärung)."

Zunächst mal möchtest du doch hoffentlich wissen, was der Ausdruck genau bedeutet. Erst anschließend kann man klären, ob und welche genaue deutsche Entsprechung es gibt.

Also: Kontext?
Wenn man den Kontext "Patente" ausschließt, gibt es weniger als 30 Google-Treffer. Also handelt es sich um einen sehr ungewöhnlichen Ausdruck und der Kontext ist noch wichtiger.
DERDOKTOR Sep 15, 2013:
s. erster Satz http://www.austlii.edu.au/au/legis/cth/consol_act/ba1966142/...
Mehr habe ich bis jetzt leider nicht .
DERDOKTOR Sep 15, 2013:
it is ordered that WHAT ? Wichtig ist hier der Kontext . Je mehr, the merrier .
Karin Sander Sep 15, 2013:
Könnte es sich um einen "genehmigten Antrag" handeln?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search